很幸运,妈妈在我刚识字的时候,就给我买了本《安徒生童话》,叶君健先生的译本(叶先生曾被丹麦女王授予“丹麦国旗勋章”,安徒生童话有80多种文字译本,叶先生是唯一一个受此奖励的译者)。
但同时也有点“不幸”,我在本该读“王子和公主从此过上了幸福生活”的年纪,读到了安徒生的童话。
那个年纪的我,完全不想看第二遍《海的女儿》,因为那太悲伤了,也不喜欢《卖火柴的小女孩》,因为太凄惨了。
我不能理解为什么那个坚定的锡兵,最后要被熔化得只剩一颗心,也不知道那个垫了十九层床垫的公主,为什么就是真正的公主。小意达的花儿们啊,你们为什么第二天就真的会变得更加枯萎?
至于《丑小鸭》,我曾得意地认为自己找到了可以嘲笑安徒生的理由:得了吧,和努力有什么关系?你能成为天鹅,那是因为你本来就是只天鹅啊!而那篇《红舞鞋》,我的天哪!这是恐怖小说吧!
是的,那时候,真的不太懂安徒生童话。
随着渐渐长大,再读安徒生,真的会有完全不同的感受。
小美人鱼的憧憬与泡沫,小女孩的幻像与火柴,锡兵的坚定与牺牲,这些在现实的社会中我们都曾遭遇,甚至更伟大,更凄美,更震撼,更残酷。
小时候,我们感受到了安徒生的真实甚至“残忍”,但其实,我们也在不知不觉中,被他作品中的浪漫,勇气,顽强,坚定所感染。丑小鸭真的只是因为自己的出身吗?并不是。“天鹅”只是一种象征和比喻,不是隐喻你爹是谁,而是隐喻你自身的才华和能力,信念和决心。
我自己还是挺感谢安徒生的。
在我们幼小的时候,他用童话,给我们打开了一扇成人世界的窗。
在我们长大面对真实的社会之后,他又用童话,给我们留下了一道保持初心的门。