.
【英文观止·体验】
英国散文名篇《观风》
【 英文觀止朋友圈 ·
精讀札記 20161025 】
If a man write a better book,
preach a better sermon,
or make a better mouse-trap
than his neighbour;
tho’ he build his house in the woods;
the world will make a beaten path
to his door.
ー Ralph Waldo Emerson
【金句解讀】
Ralph Waldo Emerson
被譽為「美國的孔子」,
是「英文觀止」的「常駐作家」。
這句話是講任何一個人,
總需有些特長,
比如,擅寫作,能佈道,
甚至哪怕他的技能
僅僅是能製作精巧的鼠夾,
這些別人不具備的優秀技能,
即便他疏離人群,身居山林
也能為他換來整個世界
滿滿的欣賞和善意。
移動互聯,為陌生人的「連接」
提供了無限可能,
但有一個問題:
別人為什麼要通過社交工具
與你「連接」?
前提是你有能量,有價值,
也就是「英文觀止」作家
Alain de Botton
筆下的 currency (社交貨幣)。
積極的生命,
不管處在哪一個時代
都應該是一個不能停息的
讓自己變得
更有價值的
過程 。
再往下,第十一句,
011
And again I should hear the wind
blow in the air,
when nothing was stirred at the ground.
And when all this was still where I rode,
not very far from me the snow
should be lifted wonderfully.
微朗读| "英文观止"10月季第一讲: Seeing the Wind
看一下,
這幕畫面,也很微妙阿。
看一下,前半句,阿。
And again I should hear the wind blow in the air, when nothing was
stirred at the ground.
先,說地面,
地面上,
靜。寂。無。聲。
地面上,一切是安靜的。
又出現一個,前面用過,很小的詞。
這個,泛起微瀾,或者,是,
攪動,或者,是,
微波,是哪個詞阿? ___
stir
非常棒。
地面上,
靜。寂。無。聲。
但,
在半空中呢,
分明能聽見,雪的聲音。
I should hear the wind blow in the air
下一句,
And when all this was still where I rode, not very
far from me the snow should be lifted wonderfully.
這是,當年,當,所有的記憶,成為定格,
作者,印象當中,還記得,唯美的畫面。
when all this was still where I rode
作者,騎著他的馬,
在路上獨行,在路上走過。
not very far from me
在,離我不遠的地方,
總能看到,這個,雪,
被,風捲起,
在空中揚散,
漫散蕭索,
留下世間,最為美滿的記憶。
總有,那個雪呢,should be lifted wonderfully.
這個意思。
畫面到這兒,就
定 。 。。
格 。。
了 。
整個文章呢,
在描寫這個風,
你,發現文章中,
沒有任何的觀點展開的論述,
完全是細節描寫。
展現的是功力,對不對。
那麼,把這個,風呢,
他,所有的,細微之處,
然後,描寫到了極限。
.