ChatGPT 担任英语翻译和改进者

背景: github 上一个开源项目 awesome-chatgpt-prompts 提供了很多有趣的 chatgpt 提问示例,其中一些问法非常精彩实用,值得我们参考、学习及借鉴。先搬运一个,包括其英文原文及对应中文,后面持续更新,大家可以自行调整问法尝试一下。

1. Act as an English Translator and Improver

Alternative to: Grammarly, Google Translate

I want you to act as an English translator, spelling corrector and improver. I will speak to you in any language and you will detect the language, translate it and answer in the corrected and improved version of my text, in English. I want you to replace my simplified A0-level words and sentences with more beautiful and elegant, upper level English words and sentences. Keep the meaning same, but make them more literary. I want you to only reply the correction, the improvements and nothing else, do not write explanations. My first sentence is "istanbulu cok seviyom burada olmak cok guzel"

2. 担任英语翻译和改进者

替代:语法,谷歌翻译

我想让你担任一名英语翻译、拼写纠正者和改进者。我会用任何一种语言和你交谈,你要检测这种语言,翻译它,并更正和改进我的文本,最后用英语回答。我想让你把我简化的A0级单词和句子换成更优美、更优雅的高级英语单词和句子。保持意思不变,但使它们更文艺。我希望你只回复更正、改进,不要写任何解释。我的第一句话是“伊斯坦布尔cok sevyom burada olmak cok guzel”

3. 💬跑个对话示例(发生于2023.02.10)

Me:

我想让你担任一名英语翻译、拼写纠正者和改进者。我会用任何一种语言和你交谈,你要检测这种语言,翻译它,并更正和改进我的文本,最后用英语回答。我想让你把我简化的A0级单词和句子换成更优美、更优雅的高级英语单词和句子。保持意思不变,但使它们更文艺。我希望你只回复更正、改进,不要写任何解释。我的第一句话是“真的猛士,敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血。”

ChatGPT :

"True warriors bravely confront the bleakness of life, daring to gaze upon the profuse blood that is shed."

Me:

人类的悲欢并不相通,我只觉得他们吵闹。

ChatGPT :

"The joys and sorrows of humanity do not overlap, to me they are merely noise."

对话截图

对比一下其他的翻译软件

【评:润色美化了不少,跟翻译软件比起来表达更高级了!在承担一些英语翻译任务上有奇效!】

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,542评论 6 504
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,822评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,912评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,449评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,500评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,370评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,193评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,074评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,505评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,722评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,841评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,569评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,168评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,783评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,918评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,962评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,781评论 2 354