Outside work hours

Portugal's bosses contacting staff outside work hours. Here's why

我们禁止了葡萄牙老板在工作时间外联系员工,原因如下


This week the Portuguese parliament attracted headlines around the world, after we banned bosses from contacting their employees outside of working hours. Under the new laws, employers will now face sanctions if they text message, phone or email their workers when they are off the clock.

本周,葡萄牙议会吸引了全世界的新闻关注,因为我们禁止了老板在工作时间以外与员工联系。根据新的法律,如果雇主在下班时间给员工发短信、打电话或发送电子邮件,将面临处罚。


We have introduced these new labour laws to avoid the blurring of the boundary between the time we spend serving others and family time. The boundary between time as a commodity with a financial value, and the precious time remaining for the enjoyment of life.

我们引入了这些新的劳动法,为的是避免模糊界限——我们为他人服务的时间和家庭时间之间的界限;也是作为具有经济价值的商品的时间,与剩余的用来享受生活的宝贵时间之间的界限。


In the age of the industrial revolution, workers could be little more than workers. The demand for shorter working hours was a central tenet of the labour movement from the very beginning.

在工业革命时代,工人只可能是工人。缩短工作时长的要求从一开始就是劳工运动的核心宗旨。


It was a demand that sought a way out of the extreme fatigue caused by long working hours, and the poor health caused by overwork. This alone would have been more than enough of a reason.

这项要求寻求的是摆脱长时间工作导致的极度疲劳和过度工作导致的健康不良。单凭这一点就足够作为理由了。


But the demand for shorter working hours was also about establishing that workers should be more than just a labour force, that they should also be people de facto, and not just de jure.

但缩短工作时长的要求也是为了明确工人不仅仅是劳动力,他们也应该是事实上的人,而不仅仅是法律上的人。


In an unequal relationship such as that between boss and worker, it is not enough to establish the latter has a "right to disconnect". Any abuse that conflicts with that right must be deterred through sanctions. This is why we have prohibited employers from contacting workers outside working hours, and imposed potential fines for breaking the rules.

在诸如老板和员工之间这样不平等的关系中,仅仅明确后者有“失联的权利”是不够的。必须通过处罚来遏制任何与这一权利相冲突的权力滥用。这就是为什么我们要禁止雇主在工作时间以外联系员工,并对违反规定的雇主处以可能的罚款。


主编:Jojo、Jessie

品控:Jojo、啾笛、Dobby

审核:Jessie

重点词汇

headline

/ˈhed.laɪn/

n. 重要消息,头条新闻;(报纸或杂志文章的)标题

例句:The various headlines in recent days have been news about Leehom Wang.

搭配短语:to make or grab (the) headlines(成为头条)

sanction

/ˈsæŋk.ʃən/

n. 处罚,制裁;(官方对某一行为的)准许,批准

例句:The aide had acted without White House sanction.(这名助理的所作所为未经过白宫的批准。)

搭配短语:sanction against sth. / sb.(对……的制裁)

例句:The United Nations Security Council took sanctions against the aggressor country.(联合国安理会对侵略国采取了制裁措施。)

off the clock

下班

英文释义:Not at work; off duty.

例句:Guys, get a beer. You're off the clock.

反义短语:on the clock(上班)

例句:As you can see by the uniform I'm wearing, I'm actually on the clock right now.

blur

/blɝː/

v.(使)变模糊

例句:Tears blurred her eyes.

commodity

/kəˈmɑː.də.t̬i/

n. 商品,货物

例句:Commodity prices rose sharply.

tenet

/ˈten.ɪt/

n. 信条,宗旨

英文释义:one of the principles on which a belief or theory is based

例句:The moral tenet governing the conduct of business in the shop was that the goods should be genuine and the price fair.(货真价实,是主宰商店商业行为的道德信条。)

fatigue

/fəˈtiːɡ/

n. 疲惫,劳累

例句:He's suffering from physical and mental fatigue.

词性拓展:fatigue(v. 使疲劳)

例句:They were fatigued by their journey.

overwork

/ˌoʊ.vɚˈwɝːk/

n. 工作过度,过分劳累

词根词缀:over-(表示“过分,过度”)

相关词汇:overspend(v. 花钱过多,超支)

相关词汇:work(n. & v. 工作)

词性拓展:overwork(v.(使)劳累过度,(使)工作太累)

例句:You've been overworking – why don't you take a week off?(你已经劳累过度了——为什么不休息一周呢?)

例句:His health broke down under the strain of overwork.(他被过于繁重的工作压垮了身体。)

enough of a ...

称得上是……

例句:Isn't the money enough of a reward?(这些钱还不够作为奖赏吗?)

establish

/ɪˈstæb.lɪʃ/

v. 确立,使……得到接受;建立,设立

搭配短语:to establish diplomatic relations(建立外交关系)

例句:It was his established practice to eat an early supper.(很早吃晚饭是他一贯的做法。)

搭配短语:the established way of doing sth.(某事约定俗成的做法)

de facto

/ˌdeɪ ˈfæk.toʊ/

adv. 事实上,实际上

英文释义:of fact

de jure

/ˌdiː ˈdʒʊr.i/ /ˌdeɪ ˈdʒʊr.i/

adv. 法律上,根据法定权利

英文释义:of law

disconnect

/ˌdɪs.kəˈnekt/

v.(使)不联系;切断(电、气、水等);(使)不连接,(使)分离

词根词缀:dis-(表示“否定”)

相关词汇:connect(v. 连接)

搭配短语:to disconnect from a network(断开网络连接)

例句:He disconnected the IV bottle from the overhead hook.(他从头顶的钩子上取下输液瓶。)

例句:Divorced men can too easily become disconnected from their children.(离婚的男性很容易会和子女断了联系。)

deter

/dɪˈtɝː/

v. 威慑,制止

英文释义:to stop someone from doing something, by making them realize it will be difficult or have bad results

搭配短语:deter sb. from doing sth.

例句:The security camera was installed to deter people from stealing.

impose

/ɪmˈpoʊz/

v. 强制推行,强制实行;把(想法、信仰等)强加于(某人)

例句:China imposed a ban on after-school tutoring on weekends and holidays.(中国颁布了针对周末和节假日的课后补习的禁令。)

搭配短语:parents who impose their own values on their children(把自己的价值观强加给孩子的父母)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,240评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,328评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,182评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,121评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,135评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,093评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,013评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,854评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,295评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,513评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,398评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,989评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,636评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,657评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容