空耳来源于日语,原来在日语中是幻听的意思,但后来渐渐转义。现在“空耳”专指一种将原歌曲中的歌词,故意用另一种语言,取其与原语言相似的语音,写出与原本歌词不同,甚至毫无相关的新的“歌词”,以达到恶搞或双关的目的文字游戏。
现在就盘点下那些令人捧腹大笑的空耳梗
| 一、潍坊的爱
这句空耳来源于Rihhana的《 we found love》原句是我们找到了爱,在这句空耳出来之后,有不少粉丝戏称rihhana为“潍坊天后”或者是“山东天后”,这个戏称至今仍有不少欧美乐迷会在调侃的时候用到,可以说是“一句空耳引发的血案了”
| 二、省外来了个呆萌
在Rihhana成为了潍坊天后之后,她与空耳就开始结下了不解之缘,这句“省外来了个带忙”就是其中的一句经典,这句空耳来自于Rihhana的热单《diamonds》,原句是“shine like a diamond”意思是“像钻石一样亮晶晶,透心凉”,这个空耳成了"省外来了个呆萌后",这首本来有点壮丽的情歌瞬间就变的萌了起来。
| 三、胡来的左手
这句空耳的原句是“ who let the dogs out” 来自于美国乐队Baha men,意思就是“谁把狗放出来了”,这首歌还曾经被美国人评为十大神烦歌曲之一,再配上空耳,喜感十足,而且十分洗脑。
| 四、咖喱GayGay
“咖喱GayGay”这一句是传唱颇广的空耳了,特别是喜欢看各路搞笑视频的小伙伴们,我相信你们对于这一句话一定是不陌生的,这句空耳来源于黑眼豆豆(Black eyed peas)的洗脑歌单《Boom Boom Pow》,原句是“Gotta get-that”,翻译过来的意思大概就是要去拿那个东西,本来挺中性的一句歌词,再被空耳成“咖喱GayGay”之后,就突然添加了一股印度独特风味,加上魔性的电音,让很多人一度以为这句歌词的本体真的就是“咖喱GayGay”了
| 六、沙县,沙县,沙县好油
这句貌似很好吃的空耳来源于post malone的《White Iverson》这句空耳的原句是“Savcing,Savcing,Savcing on u”意思大概就是“哥跟隔壁药王一样给你调个味”,而post malone因为这句空耳被称为“沙县小哥”
小伙伴们如果有更多空耳梗,可以分享给我们呦