It was that verse about becoming again as a little child that caused the first sharp waning of my Christian sympathies.。 If the Kingdom of Heaven could be entered only by those fulfilling such a condition I knew I should be unhappy there. It was not the prospect of being deprived of money, keys, wallet, letters, books, long-playing records, drinks, the opposite sex, and other solaces of adulthood that upset me.那首关于重返孩童的诗作引发了我基督徒同情心的首次骤减。若唯有那些满足这一条件之人,方可踏入天国大门。我想,即便我身临其境,也必定缠绵悱恻。身无长物,颠沛流离,与世隔绝,无人问津,遥离黄金屋;无余音绕梁之靡靡之音相伴,亦无举杯邀明月之良辰美酒奉陪,耳鬓厮磨谈笑风声之时早已随风荏苒;成年人向之所欣的心灵寄托,皆已为陈迹。然此非吾心之所忧。
文学翻译
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...