“Because I could not stop for Death,
He kindly stopped for me.”“因为我不能停步等候死神,于是他为我停下了脚步。”
— Emily Dickinson
读欧文亚隆的《一日浮生》,好看到只允许自己每天读一个故事。
然而在这个周六安静的下午,还是一口气读完了最后的五个故事。
眉心有凉气,头皮隐隐的针刺感,视线开始变得无限清晰。
我也解释不了这是为什么。
太多的关于生死的讨论,让人好像穿越到他每一个患者的身体里,切身经历了一遍面对余生挣扎、迷茫的感受;或者那些看到终点的人从心底升起的无法安置的恐惧感。
又一个疼爱我的人离开了。
仔细搜索关于姨妈的所有记忆,全是对我的疼爱。去年回国到家里看望,还把我当个小孩子似的塞给我零花钱,让人哭笑不得的同时,也觉得永远长不大其实也蛮幸福。
可是我们终究还是都长大了,也就得开始学着面对离别。
也不知道是留下来的人潇洒还是走了的人解脱。
“The Buddhists advise living with death on your left shoulder; sometimes I feel like it’s sitting in both shoulders and in fact has climbed right inside my body. Which of course is exactly where it has always been.”
- |Homeage to Ellie| 选自《一日浮生》