20220326 16:38
01
昨天接着看《浮生六记》。前几天只看译文,昨天看了原文和注释,发现看和不看感觉完全两样。译文就像现在的一篇小文,而原文很有韵味,中国的文字就让人感觉舒服。如果说译文就像别人讲的一个小故事,而原文就像一首有韵律的歌。
而注释里能了解更多的背景,从而把当时的人文背景都展现了出来。如果说原文像一幅古画,那注释就像一个被放大镜放大了的古画,你能看到更多的细节。
读起书来才和发现时间不够,一眨眼就一个小时过去了。现在我也学乖了,不一篇篇生吞活剥地接着看了,这么看觉得看是看了,就是消化不了,像猪八戒吃人参果,真是浪费。
现在就慢慢看自己喜欢看的,看原文译文和注释,再去百度查自己想了解的东西,觉得饶有兴味。
02
今天看了《吃饭》这篇,夫妻两的对话真让人感觉有意趣。一般来讲,夫妻两人生在不同的环境,肯定会遇到喜欢吃的东西不一样的问题,如果夫妻恩爱,可能会相互同化,感情更加交融; 如果不呢,可能会成为矛盾激发点,成为彼此疏离理由中的一个。
看沈复芸娘小两口明显就是前者。芸娘喜食芥卤乳腐,又爱吃虾卤瓜,而沈复最讨厌这两样东西,却爱吃蒜。应该说三样东西都有异味,想让对方接受很不容易。
沈复还很毒舌地把芸娘比作是狗,因为“狗无胃而食粪,以其不知臭秽”。当然,还是给芸娘留了面子,又说“蜣螂团粪而化蝉,以其欲修高举也。”
芸娘也很聪明,并没有把天聊死,而是找了台阶下,说“今至君家,已如蜣螂化蝉”。
这句话既让沈复觉得高兴,又从狗食粪的比喻中解脱出来。
但沈复又说:那我家是狗洞吗?
又把芸娘从蝉绕回到了狗与粪中。但芸娘真是聪明,说:你喜欢吃蒜,我不喜欢吃但也勉强吃一下,所以,你不喜欢吃卤瓜也可以尝一下。没想到这么一说,沈复真尝了,尝完真觉得好吃,从此就喜欢吃了。还说:始恶而终好之,理之不可解也。芸娘回:情之所钟,虽丑不嫌。(这里还藏着钟无盐的故事,我去网上查了。)
哈哈,就这么,一桩很尴尬的事,反而化作了增进夫妻感情的好事,回忆起来还别有一番韵味。有多少夫妻能做到这样呢?这夫妻俩聊天的技巧可真好真妙,让人让叹为观止。这样智商情商相当的夫妻,真把平凡琐碎的日子过成了诗。这种生活是每对小夫妻都向往的吧。至少我是这样向往的。
下次到苏州也想尝一下芥卤乳腐和虾卤瓜,不知道是什么样的一种滋味。