爱情

这个周末,我在家重读了在大学时很喜欢的一首爱情诗,让我忆起了很多爱的过往,在这里也用我的爱情来抒发一下自己的情感。

我的爱情萌芽得比较晚,到了大学才开始萌芽,但还没等它发芽,又早早地被扼杀在了摇篮里。于是我就把这份感情放在了每天的电脑游戏里,天天反恐、星际争霸,以杀人为乐。

我出来工作时,也还算讨女孩子喜欢,但是爱情却仍然缺席。其一是我在爱情面前总是特别木讷,其二则是别人下手比我快,她们早在大学时就已成双成对。

当我放弃寻找,不再奢望得到爱情时,她又意外地姗姗而来。我在与女同事的日常相处中,不知不觉间生出情愫,然后走到了一起。

我与吾妻每日相对,一起相扶相持多年。我们之间没有轰轰烈烈的爱情,只有水到渠成、每日的柴米油盐酱醋茶。那些浪漫凄美的爱情只有在文字里,或许现实中也有,只是正好没有被我遇到吧。

大学期间我虽没遇到爱情,却遇见了这首美丽的爱情诗。它让我在寂寞的夜里,感受到一丝丝温暖。

下面想给大家介绍这首至死不渝的爱情诗——《How Do I Love Thee》,作者是伊丽莎白·勃朗宁。这是一首标准的十四行诗,thee 是古英语中的“你”。

当时我听的是英文版朗诵,温柔的女声将诗句娓娓道来,句句入心。尤其是结尾那几句——不正是梁祝故事里那份至死不渝的爱情,最真实的写照吗?

How Do I Love Thee?

---by Elizabeth Barrett Browning

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candlelight.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

译文:我是怎样的爱你

伊丽莎白·勃朗宁

我怎样地爱你?让我逐一细算。

我爱你尽我的心灵所能及到的深邃、宽广、和高度,

正象我探求玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

我爱你的程度,就像日光和烛焰下最基本的需要。

我不加思虑地爱你,就像男子们为正义而斗争;

我纯洁地爱你,就像他们在赞美前低头。

我爱你以我童年的信仰;

我爱你以满怀热情,就像往日满腔的辛酸;

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者而消逝的爱慕。

我爱你以我终生的呼吸,微笑和泪珠,

假使是上帝的意旨,

那么,我死后还要更加爱你!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容