一个星巴克猫爪杯引发的“打架”


近日,星巴克推出了一款「猫爪杯」,顾名思义,猫爪形状的杯子。因其造型独特,刚发售即被疯狂抢购。有多疯狂?通宵排队,甚至为了抢购大打出手...



下面我们就来盘点下英文媒体的相关介绍。



首先是《Daily Mail》每日邮报的介绍,



It's a catfight! Customers brawl at Starbucks stores across China over the chance to buy £22 limited edition 'cat-paw' coffee mugs


· Fans fought each other at various Starbucks branches amid a craze for the mug

· The pink cups went on sale in China on Tuesday for £22 and sold out in minutes

· They have appeared on e-commerce sites and sold at up to nine times the price


“猫爪杯”怎么说?


每日邮报给出的表达是,'cat-paw' coffee mug;


paw /pɔː/ 作名词,表示“(动物的)爪子”(an animal's foot that has nails or claws)


mug此处表示“(喝茶、咖啡等用的有柄的)大杯,马克杯”(a tall cup used for drinking tea, coffee etc),如:a coffee mug 一个咖啡杯,a beer mug 啤酒杯。



mug作动词可表示“行凶抢劫”,英文解释为“to attack someone and rob them in a public place”,举个🌰:

A lot of people won't go out alone at night because they're afraid of being mugged.

许多人因害怕被抢劫,晚上不愿单独出门。


catfight


每日邮报这个选词很有意思,catfight,作名词,通常指“(愤怒的)打架,争吵,争辩”,英文解释为“A catfight is an angry fight or quarrel, especially between women.举个🌰:

A catfight has erupted over who will get top billing.

一场关于谁将会获得领衔主演的愤怒之战已经爆发了。


补充短语:give sb top/star billing

表示“选定某人领衔主演”英文解释为“to name a particular performer, actor etc as being the most important person in a show, play etc”;bill其实是熟词僻义,可以表示“演出人员名单”(The bill of a show or concert is a list of the entertainers who will take part in it.)


brawl


brawl /brɔːl/ 表示“(尤指在公共场所)争吵,打斗,闹事”,英文解释为“to quarrel or fight in a noisy way, especially in a public place举个🌰:

Fans brawled outside the stadium.

球迷们在体育馆外面闹事。


limited edition


表示“限量版,限数本”,英文解释为“a small number of special copies of a book, picture etc which are produced at one time only”。


 


下面我们看看《Mirror》镜报会怎么表达?



Mirror  Customers brawl over Starbucks's limited edition 'cat-paw mug' in chaotic scenes


Starbucks fans battled at the queue in bid to buy the limited-edition 'cat-paw' coffee mug


争吵,打斗


除了和每日邮报一样的用了brawl来表示“争吵,打斗”,镜报用了更通俗的battle一词作了替换,英文解释为“to try very hard to achieve something that is difficult or dangerous”,表示“(与…)斗争,(与…)搏斗”。


同样的,对于猫爪杯的处理,镜报也用了“cat-paw mug / cat-paw coffee mug”来表达。

 

最后看看英国AOL新闻网上的另一种表达,



Customers fight in Chinese Starbucks over limited edition cat-claw mug


According to reports, the cat-claw mug, which is one of a new collection of Starbucks cherry blossom products, was on sale on and a large number of fans started to queue from the night before.


这则报道中“吵架、打架”用的是fight,比battle更加通俗了哈哈哈,fight的英文解释:to take part in a war or battle. 而猫爪杯则用了新的表达:cat-claw mug;


此处的claw表示“(动物、鸟或有些昆虫的)爪,螯”,英文解释为“a sharp curved nail on an animal, bird, or some insects”,如:lobster claws 龙虾的螯,举个🌰:

The cat dug his claws into my leg.

猫的爪子抓进了我的腿中。


 

最后的最后,发现财新国际的这篇英文标题也挺有意思:Feline Lovers Bare Claws in Clamor for Starbucks Cat Cups.


点击上方图片阅读完整原文


其中feline可以作名词也可以作形容词,表示“猫的;猫科的”(relating to cats or other members of the cat family, such as lions)或者“猫;猫科动物”(a cat or a member of the cat family, such as a tiger)。


bare作动词,表示“使暴露,使赤裸,露出”,英文解释为“to remove something that was covering or hiding something”举个🌰:

The dog bared its teeth.

狗露出了牙齿。


clamor /ˈklæmə/(clamour)作名词,表示“吵闹;喧嚷;嘈杂声”,英文解释为“loud noise, especially made by people's voices”,如:the clamour of the city 城市的喧嚣,a clamour of voices 人声鼎沸。


也可以指“大声的抱怨;提出要求的强烈呼声,呼吁”(a loud complaint about something or a demand for something)。


- END -


LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年3月1日

第1483天

每天持续行动学外语

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,692评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,482评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,995评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,223评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,245评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,208评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,091评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,929评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,346评论 1 311
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,570评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,739评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,437评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,037评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,677评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,833评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,760评论 2 369
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,647评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,322评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,476评论 0 23
  • appium作为自动化的测试工具,Android和ios共享一个API,一套脚本可以同时在两个平台运行,大大减轻了...
    牧野上川阅读 14,253评论 0 3
  • 2019年1月28日星期一晴 早晨起床时,突然想起今天购物中心抽奖。只要购物满二百,就送一张奖券。我手里有两张奖券...
    雨晴天空阅读 815评论 12 34
  • 一直以来都想写一写自己遇到的困境,却不知从何说起,今天终于提起勇气,写写最近两年单位的变化以及自己所遇到的职...
    蓝莓书阅读 370评论 4 3