.
..
...
三 種 不 同 的 笑 容。
再往下,作者說,
010
My example from Yun-kang, almost winking as it is, gets, I think,with these simple means, an extraordinary effect both of secure hold
on strength and peace and of the humorous goodwill of complete
understanding.
文
章
最 後 阿,作者
講 他
印象最深的
在兩個地方
看到的佛像。
有一個地方,你
...看一下英文拼寫吧,叫 Yun-kang
你猜一下看,什麼地方阿?
對,應該是雲岡石窟。
他說雲岡石窟那個地方阿,你發現那個佛像阿。
almost winking as it is
好
像
在
眨 。眼睛 !
^. O
叫
almost winking as it is
但,那個地方的佛像呢,
gets, I think,
with these simple means
卻,用
simple means
一 種 最 洗 鍊 的 方 式
。。
獲得了一種
extraordinary effect
非凡的效果。
什麼效果呢?
both of secure hold on
strength and
peace and of the
humorous goodwill of
complete understanding.
作者在讀雲岡石窟的佛像臉上的笑容,讀出這樣幾層意思來
大家看一下,
第
一
個
上節課阿,我們講第一講,
最後落腳的一句話...是講
微笑後面,事實上,是一種化渡眾生的一種偉岸力量。
大家找一下,第一個詞,跟
上文承接,
力量,是哪一個詞?
strength
非常棒!
strength 力量。
第
二
個
呢,
臉上,是那樣一種波瀾不驚的平和,
叫, peace
第
三
個
呢,
就,
非常幽默的善意。
叫,
humorous goodwill
而,
第
四
個
是,
了。
徹。
世。
間。
的
百
態
就
完
全
的
知
道
發生的一切過往 。
叫,
complete understanding
這個意思。
那麼,
這
些
訊
息
呢,
是
作
者
從
雲岡石窟的佛像面容上,
讀
出
來
的。
strength
peace
humorous goodwill
complete understanding
紅
色
的
字,我 們 做 一 個 標 註,
叫
almost
winking as it is
winking
是, 眨
眼 * (^_-)☆
睛 。
雖然,
他好像在眨眼睛
但,
作
者
依 然 讀 出 了
法。相。莊。嚴。
所 包含 的 萬千 寓意 在 裏 面
致
昱
先
生
學
生
玉
女
民
國
一
百
零
四
年
中
秋