2019-05-09 “事半功倍”怎么译?

“事半功倍”这个成语怎么翻译呢?今天在CSBA的一个报告中看到一句话,可以用作这个成语的译文。

原文:In each of the above cases, relatively modest investments of money coupled with systems that have already been procured (e.g., the X-47B and DDG-1000) or are already being procured (e.g., LRASM, Naval Strike Missile) could reap disproportionate rewards.

译文:在上述每一种情况下,相对适度的资金投入加上已经采购的系统(例如X-47B和DDG-1000)或正在采购的系统(例如远程反舰导弹、海军打击导弹)可以取得事半功倍的效果

所以,“事半功倍”可以译作reap disproportionate rewards。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容