《孔子家语》4大婚解诗解(上)正爱敬礼
题文诗:
人道孰大,人道政大,政者正也,至正真情,
為君自正,百姓從正.君之所為,百姓所從,
君不為正,百姓何從.夫婦有別,男女相親,
君臣有信,三者至正,正之以诚,庶物從之.
至古之政,愛人為大,政所以治,至愛至禮,
至禮至敬.大婚為大,敬之至矣;大婚至矣,
冕而親迎,親迎至敬.君子真情,至亲至爱,
興敬為親;捨敬遺親,弗親弗敬,弗尊弗爱.
愛之與敬,为政之本.情生天地,天地有情,
天地不合,萬物不生,男女大婚,萬世之嗣.
夫婦至正,正之以礼,正之以身,身正正人,
治宗廟禮,配天地神,治直言禮,立上下敬,
物耻礼振,国耻礼兴,為政先禮,禮者政本.
三代明王,必敬妻子,至敬情深,情深义重,
妻者親主,子者親後,真情所至,不敢不敬.
君子至敬,敬身為大,身者親支,不得不敬.
不敬其身,是傷其親,至親至本,本傷支亡.
子妻身者,百姓同象,法之而行,愛身及人,
愛子及子,國無鰥民,天下一情,太王之道.
正文:
【原文】版本1
孔子侍坐於哀公.公問曰:「敢問人道孰為大?」
孔子愀然作色而對曰:「君及此言也,百姓之惠也,固臣敢無辭而對.人道,政為大.夫政者,正也.君為正,則百姓從而正矣.君之所為,百姓之所從.君不為正,百姓何所從乎!」
公曰:「敢問為政如之何?」
孔子對曰:「夫婦別、男女親、君臣信,三者正,則庶物從之.」
公曰:「寡人雖無能也,願知所以行三者之道,可得聞乎?」
孔子對曰:「古之政愛人為大,所以治.愛人禮為大,所以治.禮,敬為大.敬之至矣,大婚為大.大婚至矣,冕而親迎,親迎者,敬之也.是故君子興敬為親,捨敬則是遺親也.弗親弗敬,弗尊也.愛與敬,其政之本與.」
【译文】
孔子陪鲁哀公坐着说话。哀公问道:“请问治理民众的措施中,什么最重要?”
孔子的神色变得严肃起来,回答道:“您能谈到这个问题,真是我们百姓的幸运呀,所以为臣我敢不加推辞地要回答这个问题。在治理民众的措施中,政事最重要。所谓政,就是正(政治,就是要达到正)。国君做得正,那么百姓也就跟着做得正了。国君的所作所为,百姓是要跟着学的。国君做得不正,百姓跟他学什么呢?”
哀公问:“请问如何治理政事呢?”
孔子回答说:“夫妇要有别(要区别尊卑),男女要相亲(父子之间要讲亲情),君臣要讲信义。这三件事做好了、做正了,那么所有的事就都可以做好了。”
哀公说:“我虽然没有才能,但还是希望知道实行这三件事的方法,可以说给我听听吗?”
孔子回答说:“古人治理政事,爱人最为重要;要做到爱人,施行礼仪(遵守礼制)最重要;要施行礼仪,恭敬最为重要;最恭敬的事,以天子诸侯的婚姻最为重要。结婚的时候,天子诸侯要戴礼帽(着礼服)亲自去迎接。亲自迎接,是表示敬慕的感情。所以君子要用敬慕的感情表示要相亲相爱。如果没有敬意,就是遗弃了相亲相爱的感情。不亲不敬,双方就不能互相尊重。爱与敬,大概是治理政事的根本吧!”
【注释】
愀然----[qiǎo rán] 形容神色变得严肃或不愉快。庶---- [shù].众多:平民,冕----[miǎn] 古代帝王及地位在大夫以上的官员们戴的礼帽,后专指帝王的皇冠:
【原文】版本1
公曰:「寡人願有言也.然冕而親迎,不已重乎?」
孔子愀然作色而對曰:「合二姓之好,以繼先聖之後,以為天下宗廟社稷之主,君何謂已重焉」?(魯周公之後得郊天故言以為天下之主也)
公曰:「寡人實固,(鄙陋)不固安得聞此言乎!寡人欲問,不能為辭,請少進.」
孔子曰:「天地不合,萬物不生,大婚,萬世之嗣也,君何謂已重焉?」
孔子遂言曰:「內以治宗廟之禮,足以配天地之神,(言宗廟天地神之次)出以治直言之禮,以立上下之敬,(夫婦正則始可以治,正言禮矣,身正然可以正人者也)物恥、則足以振之,(恥事不知禮足以振救之)國恥、足以興之,(恥國不知足以興起者也)故為政先乎禮,禮其政之本與.」
孔子遂言曰:「昔三代明王,必敬妻子也,蓋有道焉.妻也者,親之主也,子也者,親之後也,敢不敬與.是故君子無不敬,敬也者,敬身為大.身也者,親之支也,敢不敬與.不敬其身,是傷其親.傷其親,是傷本也.傷其本,則支從之而亡.三者,百姓之象也.(言百姓之所法而行)身以及身,子以及子,妃以及妃,君以修此三者,則大化愾乎天下矣.(氣滿)昔太王之道也,(太王出亦姜女入亦姜女,國無鰥民,愛其身以及人之身,愛其子以及人之子,故曰太王之道)如此國家順矣.」
【译文】
鲁哀公说:“我还想问问您,天子诸侯穿冕服亲自去迎亲,不是太隆重了吗?”
孔子脸色更加严肃地回答说:“婚姻(比如鲁国国君的婚礼)是两个不同姓氏的美满结合,以延续祖宗的后嗣,而后嗣将成为天地、宗庙、社稷祭祀的主人。您怎么能说太隆重了呢?”
哀公说:“我这个人很浅陋。不浅陋,怎能听到您这番话呢?我想问,又找不到合适的言辞,请慢慢给我讲一讲吧。”
孔子说:“天地阴阳不交合,万物就不会生长。天子诸侯的婚姻,是诞生使社稷延续万代的后嗣的大事,怎么能说太隆重了呢?”
孔子接着又说:“夫妇对内主持宗庙祭祀的礼仪,足以与天地之神相配;对外掌管发布政教号令,能够确立君臣上下之间的恭敬之礼。事情不恰当时,用礼制可以改变,国家有丧乱时,用礼制可以振兴。所以治理政事先要有礼,礼不就是执政的根本吗?”
孔子继续说:“从前夏商周三代圣明的君主治理政事,必定敬重他们的妻子,这是有道理的。妻子是祭祀宗祧的主体,儿子是传宗接代的人,能不敬重吗?所以君子对妻儿没有不敬重的。敬这件事,敬重自身最为重要。自身,是家族延续的承担者,能够不敬重吗?不敬重自身,就是伤害了亲人;伤害了亲人,就是伤害了根本;伤害了根本,支属就要随之灭绝。自身、妻子、儿女这三者,百姓也像国君一样都是有的。由自身想到百姓之身,由自己的儿子想到百姓的儿子,由自己的妻子想到百姓的妻子,国君能做到这三方面的敬重,那么教化就通行天下了,这是从前周太王实行的治国方法。能够这样,国家(政治)就顺畅了。”
【注释】
願---愿[yuàn]乐意,想要:希望。固----[gù] 结实,牢靠:.坚定,不变动:.鄙陋(见识浅少)愾---忾 [kài].愤怒,愤恨:。忾 [xì]叹息.遍及;到:太王----周文王之祖古公亶父的尊号,也说“周太王”。周人本居豳,自古公亶父始迁居岐山之下,定国号曰周,自此兴盛。他是黄帝的第15世孙、周祖后稷的第12世孙,在周人发展史上是一个上承后稷、公刘之伟业,下启文王武王之盛世的关键人物。生前为西伯君主,其曾孙周武王姬发建立周朝时,追谥他为“太王”。豳---Bīn(音宾)古地名,在今中国陕西省彬县,旬邑县西南一带。