20260530《小窗幽记》卷二学习

《小窗幽记》卷二 集情篇

从豆包搬运学习

原文+注释+白话译文

【卷二·集情】总题

情不可以放纵,所以需要收敛;

意不可以执着,所以贵在疏放。

情深则累,情淡则远,此卷专论人情冷暖、闲情雅趣。

一、原文分段注释译文

1原文

山寂寂兮无人,又苍苍兮多木;

群龙四走兮,风雨来,不知吾何所局促。

注释

寂寂:寂静空阔。

苍苍:草木幽深苍茫。

局促:拘束不安。

译文

深山寂静空阔杳无人迹,林木幽深郁郁苍苍;

风云变幻如龙奔走,风雨骤然而至,我内心却毫无局促不安之感。

2原文

竹风一阵,飘扬茶灶疏烟;

梅月半弯,掩映书窗残雪。

真冷翠幽绝之境。

注释

茶灶:煮茶的小炉。

冷翠:清冷苍翠的景致。

译文

一阵清风吹过竹林,吹动煮茶炉上淡淡的青烟;

一弯残月映着梅花,光影掩映书窗外未消的残雪。

这真是清幽冷寂、超凡脱俗的境界。

3原文

窗前云起,逞小吏之清闲;

竹下风来,破大官之炎热。

注释

逞:尽享、展露。

炎热:既指暑热,也喻官场权势喧嚣。

译文

看窗外云卷云舒,足以尽享小吏的清闲自在;

听竹林清风习习,能吹散官场权贵的浮躁暑气。

4原文

茅檐外,忽闻犬吠鸡鸣,恍似云中世界;

竹窗下,雅有蝉吟鸟语,方知静里乾坤。

注释

恍似:仿佛如同。

乾坤:天地境界。

译文

茅屋之外,忽然传来鸡鸣犬吠,恍惚间如同置身仙境;

竹窗之下,时有蝉鸣鸟语相伴,才懂得宁静中自有广阔天地。

5原文

翠筱傲严霜,节纵孤高,无伤冲雅;

红蕖媚秋水,色虽艳丽,不损清修。

注释

翠筱:翠绿细竹。

冲雅:冲淡娴雅。

红蕖:荷花。

清修:清雅高洁的品性。

译文

翠竹傲然抵御寒霜,纵然孤高清直,也不失冲淡雅致;

荷花娇美映照秋水,虽然色彩艳丽,却不损高洁品格。

6原文

一泓清溪,不仅蓄鱼,可照尘俗之影;

数竿瘦竹,举止栖凤,能破炎暑之氛。

注释

一泓:一汪。

氛:燥热之气。

译文

一汪清澈溪水,不只是养鱼,更能照见俗世浮躁的身影;

几竿清瘦翠竹,不只可供凤凰栖息,还能驱散盛夏的燥热。

7原文

幽堂昼深,清风忽来好伴;

虚窗夜朗,明月不减故人。

注释

昼深:白昼也显得幽深静谧。

故人:老朋友。

译文

幽深的厅堂,白日里格外安静,忽然吹来清风,如同良友相伴;

敞开的窗棂,夜色清朗,明月皎洁如初,不减当年故人温情。

8原文

带露折花,色香尚鲜;

临风把酒,襟怀自阔。

注释

襟怀:心胸气度。

译文

趁着晨露采摘鲜花,花色香气格外清新;

迎着清风举杯饮酒,心胸自然开阔豁达。

9原文

会心处不必在远,翳然林水,便自有濠濮间想也。

注释

会心:心神契合、心生愉悦。

翳然:林木幽深遮蔽。

濠濮:庄子濠梁观鱼、濮水垂钓,代指闲逸出世之乐。

译文

能让人心生惬意的地方,不必远求;

只要林木幽深、山水清幽,心中自然生出超然物外的闲情。

10原文

秋色雁声愁几许,都付斜阳;

春声花影事千般,尽归流水。

注释

几许:多少。

春声:春日的种种声响。

译文

秋雁悲鸣牵动万千愁绪,最后都融入落日余晖;

春花月影间万般往事,终究随流水匆匆逝去。

11原文

松涛声,花雨声,竹风声,泉声,鹤声,樵歌声,

此数声,非俗耳所能领受。

注释

松涛:风吹松林如海涛之声。

领受:体会领悟。

译文

松风呼啸、落花听雨、竹林清响、山泉叮咚、仙鹤长鸣、樵夫山歌,

这几种天籁之音,不是凡俗之人能够静心领会的。

12原文

云影寒光,野色延时,

快心之事,正不在浓艳。

注释

延时:悠长舒缓。

快心:舒心快意。

译文

云影清冷,旷野风光悠远淡然,

真正让人舒心快意的景致,本就不在于浓妆艳抹。

13原文

山月江烟,铁笛数声,便成清赏;

天风海涛,扁舟一叶,可寄豪情。

注释

清赏:清雅的赏玩之乐。

扁舟:小船。

译文

山间明月,江上轻烟,几声清越笛声,便是绝佳雅趣;

长空长风,大海波涛,一叶扁舟漂泊,足以寄托满腔豪情。

14原文

偶逢佳境须留醉,莫待繁华过眼空。

注释

过眼空:转瞬即逝,一场空幻。

译文

偶然遇上美好景致,不妨尽情沉醉;

不要等到繁华散尽,只剩空寂追悔。

15原文

风蝉声渐了,天边明月,惹得闲情多少;

霜叶影初残,槛外西风,送来秋意几分。

注释

渐了:渐渐停歇。

槛外:栏杆之外。

译文

秋风里蝉鸣渐渐停歇,天边一轮明月,牵动无数悠闲心绪;

经霜树叶开始凋零,栏外阵阵西风,带来几分萧瑟秋意。

16原文

闲看秋水心无事,静听松风意自清。

译文

悠然凝望秋水,内心安然无俗事牵绊;

静心聆听松涛,心境自然澄澈清明。

17原文

落花无言,人淡如菊;

书窗有韵,夜静如春。

注释

韵:雅致的韵味。

译文

落花悄然飘零,人的心性淡泊如秋菊;

书斋自有雅韵,寂静夜晚温润如春。

18原文

雨歇长空,落霞孤鹜;

云凝远岫,残雪寒溪。

注释

孤鹜:孤雁。

远岫:远山。

译文

大雨初歇,长空澄澈,晚霞映着孤雁;

云雾笼罩远山,残雪映照清冷溪流。

19原文

一鸟不鸣山更幽,此境最宜独往;

万籁俱寂心偏静,此时堪与神游。

注释

万籁:天地间各种声响。

神游:心神遨游天地。

译文

连飞鸟都寂静无声,山林愈发幽深,最适合独自漫步;

万物归于沉寂,内心反而更加安宁,正可放任心神遨游天地。

20原文

人情坦坦,须如秋月之明;

世事悠悠,当似春风之淡。

注释

坦坦:坦荡开阔。

悠悠:变幻无常。

译文

待人处世的胸怀,应当如秋月一般澄澈坦荡;

看待世间浮沉,要如春风一般淡然从容。

21原文

情之同处即为性,舍情则性不可见;

欲之公处即为理,舍欲则理不可明。

注释

性:本心天性。

理:天理正道。

译文

真情相通之处便是人的本性,抛开情感,本心便无从显现;

众人共通的欲望之中蕴含天理,摒弃人之常情,道理便难以明晰。

22原文

情近于痴,而不痴者,是谓至情;

性近于傲,而不傲者,是谓真性。

注释

至情:最真挚深厚的情感。

真性:本真性情。

译文

用情看似执着近于痴迷,却不失清醒克制,这便是至真之情;

本性清高近乎孤傲,却不恃才骄矜,这便是本真天性。

23原文

花事最盛,不可无月;

心事最深,不可无人。

译文

繁花盛放之时,不能没有月色相伴;

内心深藏的心事,不能没有知己倾诉。

24原文

相思之苦,苦在天涯;

相见之欢,欢在眉上。

译文

思念的苦楚,相隔天涯无处诉说;

重逢的喜悦,欢喜之情全写在眉眼之间。

25原文

无情者不得尽其辞,多思者每困于所念。

注释

尽其辞:吐露内心真情。

困于所念:被执念困扰。

译文

天性淡漠的人,难以吐露内心真挚情怀;

思虑过多的人,常常被执念牵挂所困扰。

26原文

花柳繁华地,转眼即是非;

风月温柔乡,回头皆梦幻。

译文

繁花柳绿的繁华之地,转瞬就物是人非;

风月缱绻的温柔之乡,回头看全是虚幻梦境。

27原文

情到不堪言处,分付东流;

理至无可论时,付之寂默。

注释

分付东流:任凭随流水逝去。

寂默:默然不语。

译文

情感浓烈到难以言说,不如任凭心事随流水远去;

道理争辩到无可分辨,不如安然沉静、默然处之。

28原文

多情者必好色,好色者未必尽属多情;

痴心者必贪欢,贪欢者岂皆由于痴心。

译文

重情之人,大多喜爱美好风物;但喜爱美色的人,未必都是至情之人;

执着之人,自然贪恋欢愉;可贪图享乐的人,并不都是深情执着。

29原文

悲欢离合,不过电火风灯;

聚散浮沉,总如浮云逝水

译文

人生悲欢离合,不过如电光灯火转瞬即逝;

世间聚散起落,终究如同浮云流水,来去无常。

30原文

静者多心妙,劳者多心粗;

淡者多情真,浓者多意伪。

译文

内心沉静的人,心思往往细腻通透;终日劳碌的人,心性多粗糙浮躁;

性情淡泊的人,情感往往真挚纯粹;用情浓烈的人,心意反倒多虚浮做作。






©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容