#1 have so much to live for
- Last year yet another couple came to live in the house next door.
去年,隔壁又搬来了一对夫妻
- They were young and seem to have so much to live for.
他们很年轻,感觉还有很多东西值得期待
这里是以隔壁邻居大叔的视角介绍 Taylor 和Eli 夫妻俩, 感叹他们年纪轻轻,未来有着一片大好前途。这个表达可以用来祝福,鼓励他人时使用。
例句:
Don't end your life. You have so much to live for.
不要结束你的生命。人生还有很多值得为之而活的东西。
#2 it's your call
- The doctors say you can go home this afternoon.
医生说你今天下午就可以回家了
- Well, that's your call, not theirs.
这个得你说了算,医生说的不算
It's your call 类似于It's your decision 或者It's up to you.
This phrase means "You should decide." You say this to someone when you think that they should be the person to make the final decision about something.
剧情这里是Karl吞安眠药自杀被送进医药,洗胃(pump stomach) 之后医生批准他回家了。在Simone知道Karl是gay之后,Karl试探地问Simone允不允许他回去。
剧中出现的其他有关call的常见表达:
you've found your calling.
你找到你的人生使命了
call in sick 打电话请病假
If you call in sick, you telephone the place where you work to tell them you will not be coming to work because you are ill.
例句:
-Shouldn't you be at work today?
- I called in sick.
你今天不是应该上班的吗
我打电话请过病假了
on-call 随时待命的;随叫随到的
If someone is on call, they are ready to go to work at any time if they are needed, especially if there is an emergency.
例句:
In theory I'm on call day and night.
从理论上说,我现在昼夜待命。
call of duty 使命在召唤
the feeling that you must do something because it is your duty
beyond the call of duty (=more than you need to do):
例句:
His efforts frequently went beyond the call of duty.
他的努力常常超出职责范围。
#3 what's one's deal
- So, what's his deal?
他怎么回事?
What's your deal? 类似于What is going on with you? 或者What's wrong with you?或者What's your problem?
这个表达隐含的一层意思是Are you crazy? 你是不是有病? 当别人对你做了一些冒犯性的举动时,可以使用这个表达。
还有个相似表达,What's the deal? 这个是在问”发生了什么?”相当于 What's up? What's going on? What's happening?
例句:
You haven't been at work all week - what's the deal?
你一整周都没来工作,发生了什么?
So, what's the deal - are we going out to dinner?
发生了什么?我们还去不去吃晚饭了?
#4 be in the mood for
- I'm not really in the mood for cookies.
我并不想吃饼干
be in the mood for 意思是“有心情做某事”, 类似于 feel like doing sth"想要做..."
例句:
I'm not in the mood for joking.
我无心开玩笑.
Are you in the mood for listening to music this evening?
你今晚有心情听音乐吗?
I feel like doing something tonight.
今天晚上我特想干点什么.
#5 not in the slightest
- You're not curious?
你不好奇吗
- Not in the slightest.
一点也不好奇
not in the slightest 意思是”一点不,完全不;" 相当于“not in the least"
例句:
"Do you worry about aging?" — ”Not in the slightest"
“你担心变老吗?” “一点也不。”
She was not in the slightest surprised.
她一点也不吃惊.
The book is not in the least difficult.
这本书一点也不难.
#6 ply sb with (food/drink)
- Maybe she'll ply me with liquor and get me to spill all my lurid secrets.
或许她会不断用酒招待我,让我吐出我那些可怕的秘密
lurid [ˈlʊrɪd] 可怕的,耸人听闻的 (常涉及暴力,色情等令人震惊的内容)
ply [plaɪ] sb with sth 不断供应(食物、饮料)
If you ply someone with food or drink, you keep giving them more of it.
例句:
Elsie, who had been told that Maria wasn't well, plied her with food.
埃尔茜得知玛丽亚身体不适,就不停地给她弄吃的。
The poor priest was plied with drink at a dinner party.
宴会上不断有人给可怜的牧师灌酒。
#7 wind up in the same boat
- Oh, I imagine those women would relish the poetic justice if you wound up in the same boat.
>>>>
relish [ˈrɛlɪʃ] v. 欣赏,喜欢
>>>>
poetic justice 报应;善有善报,恶有恶报;
poetic 是诗歌的意思,justice是正义,公正的意思,可以理解为一般在诗歌或者文学作品中才会出现这种好人被奖赏,恶人被惩罚的完美主义理想情况。
>>>>
wind up 使结束; 收尾
When you wind up an activity, you finish it or stop doing it.
例句:
The President is about to wind up his visit to Somalia.
总统即将结束对索马里的访问。
He could wind up in jail.
他可能最后会进监狱。
>>>>
in the same boat 处境相同
If two or more people are in the same boat, they are in the same unpleasant situation; in the same circumstances; facing the same predicament.
例句:
We are in the same boat; we must help each other.
我们既然同舟, 就要共济.
#8 on shore leave
"on leave" 是休假的意思,shore 是岸; 滨的意思,所以“on shore leave" 特指船员水手登岸休假。
例句:
He is home on leave from the Navy.
他从海军部队休假回到家里。
These officers are on leave.
这些军官在休假.
#9 two cents
- Here's my two cents, all right? Spend them wisely.
Two cents (Non-requested opinions)
别人没有征求的时候提出的意见
例句:
Look man, this is a family matter; nobody is asking you to put your two cents in.
听着,伙计,这是我们家的事;没有人要求你给什么建议
I really wish my girlfriend's mom would stop putting her two cents in every time we have an argument.
我真希望我和我女票争吵的时候她妈妈能够不要每次都插一脚给出她的建议
#10 have/got to hand it to sb
“have to hand it to you” 不得不佩服你,类似于 "I give you a lot of credit" or "I am impressed".
hand it to sb 可以理解成把称赞,认可递给某人,也就是I have to give you credit. I'm handing you credit.
You say things such as 'You have to hand it to her' or 'You've got to hand it to them' when you admire someone for their skills or achievements and you think they deserve a lot of praise.
例句:
You've got to hand it to Melissa, she certainly gets around.
你不得不佩服梅利莎,她到哪里都吃得开。
I've got to hand it to you. You managed to get all your work done on time.
我不得不对你甘拜下风,你准时准点完成了工作。
看美剧学英文方法:后台回复“致命女人”免费观看该剧,回复”致命女人剧本“ 获得中英文对照剧本,将其打印下来练习口语非常有效,先将自己不熟悉的词汇词组通过看剧标注出来,之后可以熟记并背诵。如果遮住英文只看中文,能自己流利地说出来,表示这个口语语料已经属于你了。