【日语童话】先々さん/将来先生

昔、ある所にお爺さんとお婆さんがおったそうな。お爺さんは、真面目に働いて、少しばかりのお金を貯めておった。お爺さんは「このお金は、わしらの先々のために、置いとくお金じゃから、大事にしまっとけよ。」といつも、お婆さんに言っておった。お婆さんは、大事なお金じゃけえと、暇さえあればお金を数えておった。

从前,某个地方有一位老爷爷和一位老奶奶。老爷爷辛勤地劳动,并攒了一点儿钱。老爷爷经常对老奶奶说:“老太婆,这些钱是为了我们的将来用的,你要好好地把它收起来哟。”老奶奶觉得这钱很重要,一有空就拿出来数一数。

ある日、お婆さんがお金を数えておると、物貰いが来て、「何か、もらえる物はないか。」と言って、家の中をきょろきょろ見回した。「ご覧のとおりの貧乏人ですけえ、あげる物は何もありません。」と言うと、物貰いは「いま数えておるその金をくれえ。」と言うた。「このお金は、先々のためにとっとくお金ですけえ、あげられません。」物貰いは、ちょっと騙しちゃろうと思って、「お婆さん、このわしが、その先々だがな。」というたと。「あっそうですか。あなたさんが‘先々さん'ですかいな。それでは、どうぞ。」と言って、お婆さんは、貯めとったお金を全部渡してしもうたそうな。

有一天,老奶奶正在数钱时,来了一个乞丐。他问老奶奶:“能给我点儿东西吗?”说着向屋里四下张望。老奶奶回答他:“正如你所见,我们也是穷人家,没什么东西可以给你的。”乞丐接着说:“那就把你正在数的钱给我吧。”老奶奶回答:“这些钱是为了我们的将来而攒的,不能给你。”乞丐想骗她,就说:“老奶奶,我就是那‘将来’先生呀。”“是吗?你就是‘将来’先生?那就给你吧。”说着老奶奶就把存的钱全都给了那个乞丐。

晩方になって、お爺さんが帰ってきて、お婆さんは、「今日、先々さんが来なさったんで、お金を全部渡したけえ。」と話したそうな。お爺さんは、びっくりするやら、呆れるやら、「先々いうたら、わしらのこれから先の暮らしのことじゃが、何ちゅうことをしてくれたか」と言って、かんかんに怒ったそうな。

到了晚上,老爷爷回来了。老奶奶告诉他:“今天‘将来’先生来过了,我把钱全都给了他。”老爷爷听,气得目瞪口呆,勃然怒道:“我说的将来指的是我们的将来生活。嗨!你都干了些什呀。”

「もうすぐ正月が来るのに、年を越す金もない。夜逃げするしかあないなあ」と言って、お爺さんとお婆さんは、身支度をして夜が来るのを待っておったそうな。

老爷爷说:“马上就要过年了,家里又没钱过年,我们只好连夜出去逃年了”于是他俩开始做准备,等待夜幕的降临出。

どこの家も寝静まったころに、お爺さんは、「さあ行こう、お婆さんや、戸を開めとけや。」と言って、先に家から出ていった。お婆さんは、少し耳が遠いもんで「戸を持っていくんだかや?」と開き返した。

周围的人家都睡下,四处静悄悄时,老爷爷对老奶奶说:“唉!走吧,老太婆,带上门。”说着就先出去了。可是老奶奶有点儿耳背,反问到:“要带门去吗?”

「何を言うか、戸を閉めとけよと言うたんじゃ。」と、近所に聞こえんように小声で言うたんで、お婆さんは、また、「戸を持って行くんだか?」と聞き返した。お爺さんは腹が立って、「勝手にせえ。」と言って、さっさと先に行ってしもうた。お婆さんは、戸を背負うたり、下げたりしながら、やっこらやっこらお爺さんの後を追いかけた。

“你说什么呀?我叫你关好门。”为了不让邻居听见,老爷爷小声地回答她。可是老奶奶又反问:“要带门去吗?”老爷爷很生气,说:“随你便吧!”就先走了。老奶奶一会儿扛,一会儿拖,拉着那重重的门,“嗨吆吆”地跟在老爷爷后面。

戸を持って、やっとの思いで木に登ったそうな。やっと峠まで来たときには、くたびれてしもうて、もう一歩も歩けんようになってしもうたと。「お爺さん、お爺さん。もう歩けん。一休みしよう。」と言って、大きな木の根元で休むことにした。

老奶奶杠着重重的门,终于来到了山顶的一棵树下。她疲惫不堪,再也走不动了,就对老爷爷说:“老头子!老头子!我已经走不了,歇一歇吧。”于是,他们就决定在大树下休息一会儿。

しばらく休んでおると、向こうの方から大勢の人がやって来るような人声がしたそうな。二人は、夜逃げが見つかっちゃあ困るので、木の上に登って隠れることにした。お爺さんが先に登って、「お婆さん、早う登ってこいや、戸はそこへ置いときゃあええから。」と言うたが、お婆さんは、「戸を持って上がるんだか?」と聞いたそうな。「何を言うか、戸を置いとけや言うたんじや。」お婆さんは、よう聞きとれんで、何遍も聞いたんじゃと。お爺さんは、人声も近づいてきたんで、いらいらしてきて「勝手にせえ。」と言うたから、お婆さんは、一生懸命、持ちにくい戸を持って、やっとの思いで木に登ったそうな。

刚歇了一会儿,他们听见了说话声,好像许多人正从对面走过来。他俩心想:若是被这些人发现他俩是出来逃年的,那就麻烦啦。他俩决定爬到树上躲起来。老爷爷先爬了上去,再叫老奶奶“老太婆。赶快爬上来吧。把门放下就行啦!”老奶奶问:“是带着门爬上去吗?”“你说什么呀?我叫你把门放下。”可是,老奶奶还是听不清,又问了好几遍。老爷爷发现那些人的说话声越来越近了,就急忙说:“随你便吧!”老奶奶拖着那重重的门,拼命地往树上爬,她终于爬了上来。

「ガタ、ガタッ、バッターン!」ちょうどその時、ガヤガヤ言うとった連中が木の下に来て、輪になって座ったそうな。「今日は、たくさんのお金が手に入った。みんなで山分けにしよう。」と言って、明かりを灯して、真ん中にいっぱいのお金を置いて数え出した。

“嘎哒嘎哒!扑腾!”就在这时,那一伙人吵吵嚷嚷地来到树下,围成一圈席地而坐。其中一个说:“今天我弄到了很多钱,大家起来平分吧。”他们点亮了灯,开始数那些放在中间的钱。

お婆さんが、ふと見ると、その連中の中に昼間にお金を持っていった『先々さん』がいるのが分かったそうな。お婆さんは、戸が重たいのを我慢して、一生懸命下げとったんじゃが、手がだるうなって、「お爺さん、重いとうて我慢できん。落としてもええだか?」「何を言うか、下におるのは恐い連中じゃで、落とさんようにしっかり持っとけ。」「手がだるうてだるうて、辛抱できん。」と言うて、とうとう手を放してしもうたもんだけえ、「ガタ、ガタ、バッターン!」と、大きな音がして、連中の頭の上に落ちてしもうたんじゃてえ。

老奶奶突然发现其中一个就是白天来讨钱的那个“将来先生"。她咬紧牙关用力地拉着那扇重重的门,手酸得实在受不了,可还是坚持着。她对老爷爷说:“老头子,门太重了。我可以放下吗?”“你说什么?下面有一伙坏蛋,不能放下。拿着!”“手发酸了,实在受不了啦!”说着老奶奶就不由地松开了手。随着“霹雳啪啦!扑腾!”一声巨大响声,那扇门就重重地砸在那伙坏蛋的头上。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,772评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,458评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,610评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,640评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,657评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,590评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,962评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,631评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,870评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,611评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,704评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,386评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,969评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,944评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,179评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,742评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,440评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • 1.DE PROFUNDIS CLAMAVI~深き淵より我叫びぬ~1愚考、あやまち、罪。私の心に潜む悪意が今の私を...
    波沙诺瓦阅读 2,248评论 0 1
  • 2019.2.7(农历正月初三)多云 今天去舅舅家串门。不到8点就到了舅舅家。看到舅舅身体很好,虽然79岁了,身体...
    田舍翁周洪溪阅读 151评论 0 0