《出师表》
1. 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
秋:时候 诚:实在
翻译:先帝创业未到一半中途驾崩,如今天下分为三国,我们益州人力疲惫,物力缺乏,这实在是危急存亡的时候。
2. 然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
内:朝廷 外:边疆 盖:原来
翻译:然而侍卫大臣在朝廷不懈怠,忠诚有志的将士在边疆奋不顾身,原来是追念先帝的特殊礼遇,想要报答在陛下身上。
3. 诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
恢弘:发扬 妄自菲薄:随意看轻自己 引喻:称引 失义:不合道理
翻译:(您)实在应该扩大听闻(的范围),来光大先帝留下的美德,发扬有志之士的志气,不应该随意看轻自己,称引不合道理,来堵塞忠臣进谏的道路。
4. 宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
陟:晋升 臧:赞扬 否:批评
翻译:宫中府中,都是一体。晋升处罚赞扬批评,不应不同。
5. 若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
有司:专职部门 昭:彰显
翻译:如有做奸邪事触犯科条,以及尽忠心做善事的人,应该交付专职部门评论他的刑罚或奖赏,来彰显陛下公平清明的治理,不应有所偏袒私心,使宫中府中赏罚标准不同。
6. 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
是以:因此 简拔:选拔
翻译:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,他们都忠良诚实,志向思虑忠诚纯正,因此先帝选拔来留给陛下。
7. 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
愚:我 咨:询问 裨:弥补 益:好处
翻译:我认为宫中的事,事无大小,都拿来咨询他们,这样以后施行,必定能弥补缺失疏漏,有很多好处。
8. 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
淑:善良 均:公正
翻译:将军向宠,性格品性善良公正,通晓军事,在往日试用时,先帝称他有才能,因此众人商议推举向宠担任中部督。
9. 愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
行阵:部队
翻译:我认为营中的事,都拿来咨询他,必能使军队和睦,好的坏的各得其所。
10. 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
所以:……的原因
翻译:亲近贤臣,远离小人,这是先汉兴隆的原因;亲近小人,远离贤臣,这是后汉倾覆的原因。
11. 先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。
痛恨:痛心、遗憾
翻译:先帝在时,每每与我谈论此事,没有不对桓、灵二帝感到痛心遗憾的。
12. 侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
翻译:侍中、尚书、长史、参军,他们都是忠贞贤良、能以死报国的大臣,希望陛下亲近他们信任他们,那么汉朝的兴隆,就指日可待了。
13. 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
布衣:平民 躬:亲自
翻译:我本是平民,在南阳亲自耕种,在乱世苟且保全性命,不奢求在诸侯闻名显达。
14. 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
卑鄙:地位低微,见识短浅 猥:辱 枉屈:屈尊就卑 顾:拜访 感激:感奋激发 趋驰:奔走效劳
翻译:先帝不因我地位低微,见识短浅,委屈自己屈尊就卑,三次到草庐来拜访我,拿当前时事来咨询我,(我)因此感奋激发,于是许诺为先帝来奔走效劳。
15. 后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
尔来:自那时以来 有:通“又”,用于整数和零数之间
翻译:后面遇到兵败,在战败时接受任命,在危难时奉行使命,从那以来二十一年了。
16. 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
翻译:先帝知道我严谨慎重,因此临驾崩前把国家大事托付给我。
17. 受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。
不毛:不长草木的地方,指蛮荒之地
翻译:接受任命以来,日夜担忧叹息,恐怕托付没有成效,来伤害先帝的识人之明,因此五月渡过泸水,深入蛮荒之地。
18. 今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
庶:期望 驽钝:比喻才能平庸
翻译:如今南方已经平定,兵员装备已经充足,应该奖励率领全军,向北平定中原,期望竭尽(我)平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,兴复汉朝的基业,返回旧日都城。
19. 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
翻译:这是我用来报答先帝而忠于陛下的职业本分。至于斟酌利弊,无保留地进献忠诚的言论,就是攸之、祎、允的责任。
20. 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
翻译:希望陛下托付我来讨伐曹贼、兴复汉朝并取得成效,没有成效,就惩治我的罪过,来告慰先帝在天之灵。
21. 若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;
兴德:发扬圣德
翻译:如果没有发扬圣德的言论,就责罚攸之、祎、允等人的怠慢,来彰显他们的过错。
22. 陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
诹:询问 雅言:正确合理的言论
翻译:陛下也应该自我谋划,来咨询(治国的)好办法,采纳正确合理的言论,深切追念先帝留下的诏书,我受恩感激不尽。
23.今当远离,临表涕零,不知所言。
翻译:如今将要远离,面对此表落泪,不知道说什么。