盛夏的瞬间(四):从王八死鸡到莫三鼻给

今天发生了一件事儿:我写的一篇稿子被编辑四次打回,要求修改错字。什么错字呢?在翻译英国首相Theresa May的时候,我在一篇稿子里分别翻译成了“特丽萨·梅”、“特蕾萨·梅”、“特蕾莎·梅”和“特雷莎·梅”。编辑眼中正确的译法是最后一种,一声令下,我差点改成了斗鸡眼。

写稿的时候使用正确译名是我这一行的标准要求。对于人名尤其如此,这是个严肃的事儿,写错了要罚款。比如说美国总统奥巴马,咱们大陆媒体从一开始就使用这个译名。后来美国使馆正式照会天朝外交部要改成“欧巴马”,咱们死活就是不改,显示了大陆喉舌特有的骨气。早些年柬埔寨首相洪森也曾照会我天朝总理各国事务衙门,要求改“洪森”为“云升”,咱们的喉舌居然答应了。哪知道没过多久柬埔寨再度照会天朝要求改回“洪森”,喉舌居然又照办不误,这又显示了他们充分遵循先总理和平共处五项原则,对小国体现了超越大国的尊重。

在很多年前天朝还自认为是中央大国时,对于四邻的态度可能未必是这样的。这一点充分表现在外来语言的翻译上。比如说天竺国旧称“身毒”,就直接代表了当时我大汉人民对这一邻国的充分理解。而“罗刹”这一译名,大约含有对它所指代的国家最深刻的理解。对于外国人名的译法可能也带有某种天朝中心视角的色彩,比如说“黑齿常之”这个名字,实在容易让人浮想联翩,可他同时代同胞高仙芝的名字就深得汉文化韵味。另外,马哥荸罗这个几百年前的译法至今还在粤语区大量流行,很可能跟语言传承有关系。不过我总是认为,在天朝强大时,翻译多少带一点俯视色彩,如不识字的韦小宝可以直呼“王八死鸡”和“猪猡诺夫”,而华伯斯基和朱洛诺夫还是得对他俯首帖耳。

后来天朝不济,外国的月亮都圆了起来,各种好听的西洋名便流行起来,比如英格兰法兰西美利坚德意志,就连鸦片战争时的英国官方鸦片贩子Elliot,居然也可以翻译成“义律”。其时枪炮便是正义和法律,如此翻译真是有点黑色幽默在里面。

跟西洋死抗了多年后,失败的感伤四处流行,各种翻译越来越娘娘腔了。徐志摩把Fontainebleau翻译成“枫丹白露”倒也罢了,非要把弗罗伦萨翻译成“翡冷翠”,简直感伤得让人无法直视。最可笑的伟大革命导师恩格斯,在我中华第一个译名竟是“嫣及尔”,简直吓得所有读者落荒而逃。幸而这个时间不算很长,红朝定鼎,兵强马壮,又开始一波回潮,直挺挺地把非洲新国家Mozambique翻译成了“莫三鼻给”,差不多可以从鼻孔里哼出来。好在不久之后发现问题不对,终于改成了现在的“莫桑比克”。

外来词语越来越多后,我朝文字工作者渐渐有翻译不过来的趋势,很多只好入乡随俗,胡乱凑一个看上去高档的名字,“奶酪”变成了“芝士”,“草莓”变成了“士多啤梨”,“樱桃”变成了“车厘子”,馅饼变成了“批萨”。既然事关吃喝,能够看得见吃得着起个什么名字倒也不算什么问题。穿在身上的衣服,某些译法就有点儿过分了,比如说“华伦天奴”和“佐丹奴”——还自称代表了“宫廷的奢华”,是宫里奴才们穿在身上的黄马褂么?

论当今翻译,本人最服的是香港同胞。或者是因为语言所隔离,总感觉他们有一种神奇的审美感。施瓦辛格的香港译名是“舒华辛力加”,嗯,“力加”,这个不错。迈克尔·杰克逊变成了米高积逊,这大概是提醒人们新米堆久了容易变陈米。但是您把贝克汉姆翻译成“碧咸”是几个意思?虽然我对“贝克汉姆”这个译法也很有看法,可每次看见“碧咸”,还是不由得想起坏掉的培根……

以上戏言用以纪念昨晚仙逝的笑佛唐杰忠老师。我奢望有您那种舞台上一本正经说瞎话的本事。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,530评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,403评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,120评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,770评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,758评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,649评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,021评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,675评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,931评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,751评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,410评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,004评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,969评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,042评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,493评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • 最近压力特别大。参加了汤小小老师的写作训练营,看着群里的小伙伴们不断地写出一篇篇好文章,自己却一个字都打不出来,就...
    侯赛雷id阅读 1,244评论 8 9
  • 0.效果如下 界面1-界面6是button,点击之后下面的视图(scrollview)发生相应的改变,下面的红色类...
    林小正要努力呀阅读 270评论 0 2