最近生病很难受,却也因此加强了法语学习,相当于一个bonus吧。
法语水平有限,欢迎读者留言指正交流。
这是我总结的看病过程,目前进展在(6)和(7)之间:
(1)发现牙龈出血——(2)查法国医疗系统,挑选医生——(3)预约家庭医生——(4)看家庭医生,基础检查,开验血单——(5)预约验血中心——(6)去验血中心采血——(7)收到结果——(8)预约家庭医生——(9)去看家庭医生,总结诊断书,开药——(10)去药店拿药或进一步治疗
很想吐槽法国看病流程的复杂度,尤其在我所在的小镇,一切行动几乎只能靠勇敢的双腿。
(1)发现牙龈出血。前段时间突然吃东西和刷牙都牙龈出血,其实是没想要去看医生的,因为日常的法语都还不太能听懂,若再加入身体机能,医学词汇,估计会一个头两个大。但神奇的某度成功地吓到了我,据说有一定可能性是白血病,这可不能不去看医生了。在这个初期过程中,对于口腔的法语词汇有了初步了解:
嘴巴(口腔)la bouche
注:bouche 还可以是动词 boucher 用于 je, il时的直陈式现在时(Indicatif Présent),意思是堵住,阻塞,比如:boucher une bouteille(塞住瓶口),boucher un passage(阻塞通道) se boucher 表示自己堵住,自己塞住,如: se boucher le nez(捏住鼻子),se boucher les oreilles(充耳不闻)
舌头 la langue
注:langue 这个词还可以表示语言,比如: apprendre une langue étrangère
牙齿 la dent
注:很有意思的是牙齿有很多很多短语,既有表示不同部位/时期的牙齿,也有一些转义的俗语。比如:la dent de lait (乳牙)la dent du fond(后牙) la dent de devant(前牙) la dent du bas(下牙) la dent du haut(上牙) la dent de sagesse (智齿)racine des dents(齿根)se brosser les dents(刷牙)dents gâtées(蛀牙) émail des dents(牙釉质),转义的比如:coup de dent(咬伤,诽谤)du bout des dents(勉强地,不乐意地)avoir la dent([口]饿了)avoir la dent dure(批评不留情面) avoir les dents longues(饿极了,贪得无厌) claquer des dents de froid(冷得牙齿打颤) grincer des dents(把牙齿咬得格格响) être armé jusqu'aux dents (全副武装)还有我们熟悉的 œil pour œil, dent pour dent(以眼还眼,以牙还牙),etc.
另外还有一些和牙齿相关的词汇/短语,如:
牙医 le/la dentiste 拔牙 se faire arracher une dent 牙洁治 le détartrage de dents 牙冠 la couronne 去牙科医生处补牙 aller chez le dentiste se faire un plombage
牙龈 la gencive
注:牙龈经常出血可以这么说: je saigne aux gencives très souvent. 还可以加上说什么时候出血:je saigne aux gencives très souvent, par example, quand je mange(吃饭), et je me brosse les dents(刷牙).
(2)查法国医疗系统,挑选医生。我没想到自己真还能硬着头皮在法国看医生,因为对他们的报销系统实在没什么了解,一直听说法国医疗保险很给力,但其实并没有想过会跟我有什么直接联系。刚开始了解的时候,在谷歌上搜索 sécurité sociale,当然,我看的基本都是战法上的帖子,因为是中文的,比较好理解。比如你需要拔牙,拔牙在法国如果有医保是全免费用的(除了牙医的出诊费)。于是你需要 prendre un RDV(rendez-vous) ,即预约,一个牙医,在约定日期的约定时间去到诊所进行拔牙。但在此之前你的 mutuel 需要你有一位固定的全科医生,也称家庭医生(médecin traitant), 他/她总管你的全身健康,只要一有病痛发生(紧急除外),去咨询他/她就好,全科医生可以随时改变,只要告诉你的 mutuel 就好。我的医保单位是 MGEN(Mutuelle Generale Education Nationale),这个医保好的地方在于,很多操作都直接达成,一卡在手,几乎不用再用别的文件。因为有小伙伴是别的医保机构,她第一次去药店买药是需要出示 carte d'adhérent mutuelliste 的,而我并不需要。那么第一次看病当然首先要预约一位 médecin traitant,并和他/她签订合约,个人觉得首选比较近的医生,并且最好是女医生(本人女)。怎么获得医生信息,直接谷歌就好了。
(3)预约家庭医生。挑选好医生之后就是预约医生了,在谷歌上基本都有医生的预约电话(numéro de telephone),拨打之后对面一般会是前台(l'accueil)与你通话,那么也许需要以下对话:
la réception: Allô, ici, c'est Cabinet Médical Des Docteurs Marand Foulon, qu'est-ce que nous pouvons vous aider? 注:我的接待很专业,一开始就报了家门,我就知道没有打错,接着你就可以告诉她/他你想要预约哪个医生。
le patient: Allô, je voudrais prendre un rendez-vous avec Madame/Docteur Foulon. 注:一般一个诊所会有几个医生,你要很明确告诉她你想约哪个。
la réception: Oui, elle sera disponible après le mardi prochain, quel jour vous préférez?
le patient: Le vendredi prochain, c'est possible? 注:当时打电话是3月30号下午,但4月2日周一不上班,她说周二以后,周三周四我整天都有课,所以想约最快可能的周五。
la réception: Désolée, elle sera occupée le vendredi prochain. Mais, vous pouvez prendre un RDV avec docteur Marand le vendredi prochain, c'est bien? 注:但她说周五,Foulon医生没空,我可以约另一位 Marand 医生。
le patient: Bien sûr. à quelle heure? 注:我一开始以为是个男医生,但为了尽快能看病,也答应了,后来去到才发现是个女医生,意外很开心。不知道为什么就觉得女医生会更容易沟通。
la réception: à 9 heure le matin? 注:早上九点可以吗?
le patient: 9 heure? c'est parfait.
la réception: est-ce que vous déjà lui vu? 注:她会问你以前来过没有。
le patient: Non, pas encore. Donc, est-ce que elle pourrait être mon médecin traitant? 注:一开始以为是男医生。
la réception: Oui, vous pouvez demander chez le cabinet. Madame, quel-est votre nom? 注:时间定下来之后她会询问你的姓氏 名字和住址,以及联系方式,以便联系,也是建立初步的档案。
le patient: Mon nom? C'est....
la réception: Et votre prénom?
le patient: Mon prénom est .....
la réception: Et votre adress?
le patient: Residence... 8 ave ....
la réception: Parfait, j'ai bien noté.
le patient: Vendredi 6, avril, à 9 heure le matin, c'est ça? 注:你可以进一步跟她确定一下时间
la réception: Oui, exactement!
le patient: Merci à vous, Madame. à vendredi prochain!
la réception: Je vous en pris, à bientôt.
约妥之后当天按时去就好了!
(4)看家庭医生,基础检查,开验血单。4月6日早上9点我到达诊所,已经有一个病人在等候了,现场很安静,不是很大的一个等候室,旁边放着一些杂志报刊方便取读。等到轮到我了,医生会问: Madame ....? 我说: Oui. Bonjour, Madame! 她说:Bonjour, 并和我热情握手。接着进问诊室。简单的办公室陈设,内间有检查室。然后我就问她可以当我的主治医生不,她说当然可以,她说可以给我你的医保卡(carte vitale)吗,我给了。在她填文件签约的时候,问我,您这次来只为了这个么?(原谅我没记住原话)我说不是,又问哪里生病了:où est-ce que vous avez mal? 之后我告诉她牙龈出血的事(前面有提过),还说了:Le ganglion lymphatique sous maxillaire s'élargit.(下颌的淋巴长大了),和 La muqueuse dans la bouche s'amincit. (口腔里的黏膜变薄了), j'ai des douleurs aiguë quand je me brosse mes dents.(刷牙的时候会特别疼)之后她让我躺到检查室的病床上,掀起衣服,开始按压检查腹部,几圈下来并不疼痛,她又拿起听诊器(stéthoscope)听诊,此时我尽量保持呼吸均匀,平常心,前后都听过后,她用手指摸了我的下颌淋巴。然后她说她会给我开药,但周末尽量别吃,约一个实验室抽血(faire la prise de sang)化验,看看验血结果怎样。跟我预计一样,要么是牙龈炎牙周炎这种局部的病症,要么就是血液病或者身体内分泌的病症了。多么希望是前者。后来她开了诊断书(la consultation)和验血单,药单。
(5)预约验血中心。验血中心其实是个实验室类型的地方,在谷歌上搜索 laboratoire de biologie médicale(生物医学实验室) 或者直接搜 laboratoire prise de sang 就会出来附近的验血中心的地图,当然一般也会有电话。一般找就近的验血中心,既方便过去,也方便取报告。我所在的地方是个小山村,最近的实验室也得走个半个多小时,但没有车,没办法,为了节约时间,只能选择这里。于是拨通电话,
la réception: Allô?
moi: Allô, puis-je prendre un RDV pour la prise de sang? 注:
la réception: Oui, quel jour? 注:很意外,我以为她会告诉我可能的时间,没想到让我自定。
moi: Lundi prochain, c'est possible? 注:打电话是周五下午,当然尽快啦。
la réception: Une seconde, SVP. Lundi prochain, à 9h20? 注:SVP 是 S'il vous plaît 的缩写,表示 请 的意思,也就是英语里的 please.
moi: D'accord, lundi 9, avril, à 9h. 注:一开始听错了,neuf heure vingt, 直接忽略了vingt。
la réception: Madame, c'est pas 9h, c'est 9h20. 注:她纠正。
moi: Excusez-moi, à 9h20.
接着又会重新问一遍姓名住址等基本信息,然后她叮嘱我采血那天早上别吃饭:
la réception: Madame, ne mangerez pas le matin.
moi: D'accord, merci beaucoup! Bonne journée, au revoir.
(6)去验血中心采血。
问了多重,出生日期联系电话和具体地址,结婚没有,吃药没有,进食没有,
现阶段正处于6,7之间。后面的内容会陆续更新。
(7)收到结果。