英读廊——为什么衣服湿的时候显得黑乎乎的?

* 用英语自身来理解和学习英语是最好的方式,《英读廊》是《满庭说英语》中的拓展阅读系列,这一系列的文章力求帮助大家在英语阅读能力上有所提升,并树立英语思维;

* 推荐的阅读的方法是:先原文,适当看解析阅读,还有疑惑再看双语对照。

* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。

* 本篇文章难度系数7.8,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。


Why are fabrics and clothes "darker" when they are wet?

【译】为什么布料和衣服湿了后颜色会变得更“暗”?

【单词】fabrics 原型:fabric ['fab-rik]['fæbrɪk] n. 结构;织物

【单词】clothes [klohz, klohthz][kləʊðz] n. 服装;衣服

【单词】wet [wet][wet] adj.湿的

When light hits clothing or fabrics, some of the light is absorbed and some is reflected, Wet clothes and or fabrics look darker because fluids such as water help to absorb more light than is being reflected therefore makes the materials look richer in colour/darker.

【译】当光线照射到衣服或织物上时,一部分光线被吸收,另一部分被反射;湿衣服和织物看起来更暗,因为水等液体有助于吸收更多的光而非反射光,因此使材料看起来颜色更丰富/更暗。

【短语】such as 比如,例如;例句:I know many of them, such as John, Peter, and Tom. 我认识他们当中的很多人,例如约翰、彼得和汤姆。

【词法】some of (事物中的)一些

【单词】hits 原型:hit [hit][hɪt] vt. 打(击);碰撞

【单词】clothing ['kloh-thing]['kləʊðɪŋ] n. (总称)衣服;覆盖物

【单词】absorbed 原型:absorb [ab-'sawrb, -'zawrb][əb'sɔːb] vt. 吸收;吞并;承受

【单词】reflected 原型:reflect [ri-'flekt][rɪ'flekt] v. 反射

【单词】fluids 原型:fluid ['floo-id]['fluːɪd] n. 液体;流体

【单词】richer 原型:rich 形容词比较级 [rich][rɪtʃ] adj. 富有的;富饶的;丰富的

When we see an object, we see the light that is reflected off of the object.

【译】当我们看到一个物体时,我们看到的是物体反射的光。

【单词】object ['ob-jikt, -jekt]['ɒbdʒɪkt] n. 物体;目标;对象

When an object is rough, like fabric, paper, or the road outside, there are lots of little bumps for light to bounce off of and then back into your eye.

【译】当一个物体是粗糙的,比如织物,纸张,或者外面的道路,会有很多小的凹凸让光线反射出来,然后回到你的眼睛里。

【单词】rough [ruhf][rʌf] adj. 粗糙的

【单词】bumps 原型:bump [buhmp][bʌmp] n. 肿块;表面隆起

【单词】bounce [bouns][baʊns] vi. 弹起;弹跳;重新恢复

When such an object is wet, this means that it is microscopically coated in water.

【译】当这样的物体湿了的时候,这意味着如果用显微镜来观察,它们是被水覆盖着的。

【单词】microscopically [mahy-kruh-'skop-ik][ˌmaɪkrə'skɒpɪkli] adv. 用显微镜

【单词】coated 原型:coat [koht][kəʊt] vt. 涂上;覆盖;包上

This water doesn't absorb the light (water is colourless), but it causes the light rays to bend (refract), and guides more light rays deeper into the rough material, where it is more likely to be absorbed.

【译】这些水不吸收光(水是无色的),但它会使光线弯曲(折射),并引导更多光线深入粗糙的材料,在那里它更容易被吸收。

【单词】colourless ['kʌlələs] adj. 不生动的;无色的 =colorless(美).

【单词】rays 原型:ray [rey][reɪ] vi. 发光;辐射 vt. 释放射线

【单词】bend [bend][bend] v. 弯曲;使弯曲;集中于

【单词】refract [ri-'frakt][rɪ'frækt] v. 折射;测定屈光度

【单词】guides 原型:guide [gahyd][ɡaɪd] vt. 指导;引导;为 ... 领路

Basically, the water guides light rays away from your eyes; fewer rays hitting your eyes means it appears darker.

【译】基本上,水引导光线离开你的眼睛;较少的光线到达你的眼睛意味着东西看起来更暗。

【单词】Basically 原型:basically 副词 ['bey-sik-lee]['beɪsɪkli] adv. 基本上;主要地

Water can even guide light directly though a material; think very thin, light materials such as toilet paper or white t-shirts, making it appear translucent.

【译】水甚至可以直接引导光线穿过一种材料;想想像卫生纸或白色T恤衫这样的薄而轻的材料,水可以让它们看起来半透明。

【单词】directly [dih-'rekt-lee, dahy-][də'rektli] adv. 直接地;立即;正好地;完全

【单词】thin [thin][θɪn] adj. 薄的;瘦的;稀的

【单词】toilet ['toi-lit]['tɔɪlət] n. 厕所;盥洗室;卫生间

【单词】t-shirts 名词复数形式 T-shirts 短袖圆领衫,T恤衫

【单词】translucent [trans-'loo-suhnt][træns'luːsnt] adj. 半透明的

Now why doesn't your hand get dark?

【译】那么为什么你的手没有变黑呢?

Well, I imagine it's because your hand is relatively smooth, and the added water doesn't really have many nooks and crannies to guide the light into to then be absorbed.

【译】好吧,我想是因为你的手比较光滑,加进去的水并没有很多的角落和缝隙来引导光线进入然后被吸收。

【单词】imagine [ih-'maj-in][ɪ'mædʒɪn] vt. 想像;设想;料想;猜想;认为 vi. 想像

【单词】relatively ['rel-uh-tiv-lee]['relətɪvli] adv. 相对地;比较地

【单词】smooth [smooth][smuːð] adj. 光滑的

【单词】nooks 原型:nook [noo k][nʊk] n. 角落;躲蔽处

【单词】crannies 原型:cranny ['kran-ee]['kræni] n. 裂缝;裂隙

I don't think it is purely to do with absorption of the water itself.

【译】我不认为这纯粹与水的吸收有关。

【单词】purely ['pyoo r-lee]['pjʊəli] adv. 纯粹地;清白地;纯洁地

【单词】absorption [ab-'sawrp-shuhn, -'zawrp-][əb'sɔːpʃn] n. 吸收,吸收作用

Hands don't absorb water (due to our oily skin), but they do absorb oils, but (clear) oils also don't make hands darker.

【译】手不吸水(由于我们的油性皮肤),但它们确实吸收油,但(清洁的)油也不会使手变黑。

【短语】due to 多数表示“由于;因为”。如:This accident was due to his careless driving.同时,due 与to 单配,还可以表示“付给某人”,如:Respect is due to older people.

【单词】oily ['oi-lee]['ɔɪli] adj. 含油的;像油的;油腔滑调的

【单词】skin [skin][skɪn] n. 皮肤;外皮

My best guess is that they are much smoother than fibrous paper, shirts, and stone.

【译】我想是因为它们比纤维纸、衬衫和石头光滑得多。

【单词】guess [ges][ɡes] v. 推测;猜中;以为

【单词】smoother 原型:smooth 形容词比较级,更光滑的

【单词】fibrous ['fahy-bruhs]['faɪbrəs] adj. 纤维的;纤维性的

【单词】shirts 原型:shirt [shurt][ʃɜːt] n. 衬衫

【单词】stone [stohn][stəʊn] n. 石头

Hands aren't absorbing the water.

【译】手并不吸收水分。

The point of skin is kind of to keep things out and is decently water resistant, however with extended exposure (15 min-ish submerged) the nervous system itself causes the pruning, it's suspected this was for ancestors to have better grip while picking things up out of water.

【译】皮肤的特点是用来阻挡物体的,并且具有很好的防水性,但是随着长时间的暴露(15分钟浸泡在水下),神经系统本身会导致这个特性减弱,人们怀疑这是因为我们的祖先在从水里捡起东西时,可以有更好的抓力。

【单词】decently ['dee-suhnt]['diːsntli] adv. 正派地;体面地;大方地

【单词】resistant [ri-'zis-tuhnt][rɪ'zɪstənt] adj. 抵抗的;反抗的

【单词】extended 原型:extend [ik-'stend][ɪk'stend] v. 延伸;延长;伸展;扩展;提供

【单词】exposure [ik-'spoh-zher][ɪk'spəʊʒə] n. 暴露;揭露;曝光时间

【单词】submerged 原型:submerge [suhb-'murj][səb'mɜːdʒ] vt. 使浸没;潜入水中;覆盖 vi. 浸没

【单词】nervous ['nur-vuhs]['nɜːvəs] adj. 神经的,神经细胞的,神经性的

【单词】pruning 原型:prune [proon][pruːn] v. 修剪;削减

【单词】suspected 原型:suspect [suh-'spekt][sə'spekt] v. 怀疑;猜想

【单词】ancestors 原型:ancestor ['an-ses-ter]['ænsestə] n. 祖宗;祖先

【单词】grip [grip][ɡrɪp] n. 紧握;vt. 吸引;紧抓

【单词】picking 原型:pick [pik][pɪk] v. 拾;捡;挑选;采摘

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,607评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,239评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,960评论 0 355
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,750评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,764评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,604评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,347评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,253评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,702评论 1 315
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,893评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,015评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,734评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,352评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,934评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,052评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,216评论 3 371
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,969评论 2 355