One word is too often profaned
For me to profane it,
One feeling too falsely disdain'd
For thee to disdain it;
One hope is too like despair
For prudence to smother,
And pity from thee more dear
Than that from another.
I can give not what men call love,
But wilt thou accept not
The worship the heart lifts above
And the Heavens reject not, --
The desire of the moth for the star,
Of the night for the morrow,
The devotion to something afar
From the sphere of our sorrow?
有一个字经常被亵渎,
我不想再把它亵渎;
有一种情感虚假的过于鄙薄,
你不能再把它鄙薄;
有一种希望几乎接近于绝望
你怎忍心再让它破灭。
与其他相比,
你的怜悯之心尤为可贵,
我不敢把这奉献叫做爱,
难道你就不能接受
这超越心灵之上的崇拜?
既然上帝也不拒绝。
飞蛾总是向往星空,
黑夜总是怀想黎明,
身处水深火热之中
怎能不对遥远的事物心领神望?