massage认识不?
想说“信息”的小伙伴
Peter建议你去配副眼镜
你说的那是message
我问的可是massage
一字之隔,云泥之别
那啥叫massage呢?
这就得说回昨晚
Peter去看电影,等场时发现有几个按摩椅
抱着试试看的心理去感受了一下
然后就爽歪歪了
舒服到不要不要的有木有!
体验地址Peter在文末会告诉你~
边爽Peter边就看到了按摩椅上的这个单词
massage ['mæsɑːʒ ]
依旧开启拆词模式
-age名词后缀,忽略不计
剩下的就是mass
这个词熟啊,“大量”的意思
可这说不通啊
“大量”怎么就“按摩”了?
硬扯也不是不可以,但终归感觉不得劲
不知道那就查呗,勤动手总是没错的
我说怎么参不透mass
压根不是英文好吧
是地地道道的法语
法语中,masser就是“按摩”的意思
加后缀,原本的“er”自然脱落了
再进一步追根溯源
masser则是来自阿拉伯语massa
含义依然是“按摩”
我们都知道英语在造词时善于拿来主义
从各个文化取其精华
如中国的功夫:kungfu
如日本的樱花:sakura
如意大利的面:spaghetti
于是我们可以大胆推测
阿拉伯的按摩在西方享有盛誉
话说阿拉伯是欧洲人了解东方奢华的窗口好么
最后给大家安利一下那个超级舒服的按摩椅
在泺源大街鲁信电影城
观影前或观影后爽一下
简直了!
不对
我想把上句话的“或”改成“和”
今日回顾
按摩:massage
让我们一起在英语学习的路上
积跬步,至千里
慢慢来,比较快