每日艺术 | Self-portraits: 自画像 2021-9-8

罗莎-罗兰达,布面油画,约1940年,布莱斯坦博物馆藏,40x30cm

Self-portraits are always transcendental questions, attempts to define that fiction of being that each and every one of us is. The artist finds herself reflecting alone with herself and with the painting, there is nothing but her internal jurisdiction and her intellectual or creative work. There is no narcissism but knowledge of being. In Rosa Rolanda's self-portrait, the orchid adorning her hairstyle is one of many common winks and minor references between her work and that of Frida Kahlo, particularly the portraits of Kahlo painted in the 1940s.

自画像总是探讨深奥的问题,试图定义我们每个人都是虚构的存在。艺术家发现自己在画中独自思考,除了沉浸在自我审视和智力或创造性的工作外,什么都没有。没有自恋,只有对存在的认识。在罗莎-罗兰达(Rosa Rolanda)的自画像中,她的发型上装饰着兰花,这是她与弗里达-卡罗(Frida Kahlo)作品之间众多常见的点睛之笔和小参照之一,尤其是卡罗20世纪40年代绘制的肖像。

It is also a gloss to the girls that Covarrubias portrayed when they both traveled to the island of Bali in 1930, where this flower is common in women's personal grooming. On this occasion, Miguel Covarrubias's wife adds a curious detail to her painting: to the left of her face a fly has stopped on the wall. Rosa Rolanda is paraphrasing the legend of Giotto, whom Giorgio Vasari describes in his Lives as capable of such realism that he deceived the painter Cimabue into believing that there is indeed an insect on one of his canvases. But is it also possible that Rosa was going through some existential crisis? There is a certain seriousness and even sadness in the reflection of the mirror that she painted for us and this exercise of representation and self knowledge is an effort to cement an identity that threatens with fracturing.

1930年米格尔-科瓦鲁比亚斯(Covarrubias)和他的妻子罗莎一起去巴厘岛旅行时,描绘了当地女孩。在那里,这种花在女性个人装扮中很常见。这一次,罗莎在她的画作中添加了一个奇怪的细节:在脸的左侧,一只苍蝇停在墙上。罗莎-罗兰达正在重现乔托的传说,乔吉奥-瓦萨里在他的《艺苑名人传》中描述了乔托拥有的现实主义绘画能力,以至于他欺骗了画家契马布埃,让他相信他的一幅画布上确实有一只昆虫。但罗莎是否有可能正经历着某种生存危机?在她的自画像里,有一种严肃甚至悲伤的感觉,这种表现和自我认识的练习是为了巩固一个有可能破裂的身份而做的努力。

Is this a defense mechanism where desires and feelings are consciously evaluated or the possibility of replacing them? Rosa and Miguel, a married couple of many years, had serious coexistence problems at the beginning of the 50s. It is a simple rhetorical strategy, trying to make two entities coincide in oneself; who used to be, and who is now. We would then have to pay attention to that idiosyncratic Mexican phrase: make a fly.

这是一种防御机制,欲望和感觉被有意识地放大,或者有被取代的可能?罗莎和米格尔结婚多年,但在50年代初出现了严重的共处问题。这是一种简单的修辞策略,试图使两个实体在自己身上重合;过去是谁,现在又是谁。然后我们必须注意那个墨西哥特有的短语:做一只苍蝇。

We present today's painting thanks to the Museo BlaistenMuseo Blaisten.  : )

感谢墨西哥布莱斯坦博物馆与我们分享今天的画作。:)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,001评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,210评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,874评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,001评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,022评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,005评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,929评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,742评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,193评论 1 309
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,427评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,583评论 1 346
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,305评论 5 342
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,911评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,564评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,731评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,581评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,478评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容