文章:Fosun sells Sydney building as Beijing puts pressure on offshore divestment
复星出售对悉尼一座办公楼的投资
三 语言分析
1 do sth. as pressure mounts on 因为XXX的压力做了某事
在翻译的时候,由于句子比较长,分成了两句。
2 fall in line with government rules 更好地遵守政府规定
Fall in line 是个很形象的说法,有点比喻的味道在
四 篇章分析
段落大意
(1) 第一段 新闻主旨,对题目的充分解释,同时点明了这不仅是对复星集团的,是针对中国所有民营公司的国际并购的收缩。
(2) 第二、三段:澳大利亚公司Propertylink的基本介绍,和他们具体做了什么样的收购事情。
(3) 第四段:发改委发声,代表国家的政策,从另一个侧面点出了中国企业海外投资呈收缩态势。
(4) 第五、六段:中国企业的应对措施,举了复星集团和万达、海航等其他公司的例子。
(5) 第七段:发改委进一步发声,点出他们的诉求。
(6) 第八段:很精悍具有反讽意味的结尾,文章其实前面的意思很完整了,加结尾这一段主要是为了表明态度。