《红楼梦》的白话文是很贫乏的。为什么要倒回头去学《红楼梦》的语言啦。读一部新的小说读着读着读到《红楼梦》里的对白,这是诡异的事。像晋江的姐姐们是因为离她们笔下的人物太远了要拿那种语言装点一种古色古香的意境。张爱玲是为什么,她不是大户人家的小孩么,怎么也要借曹雪芹家的东西来撑门面。她也不是对文字的节奏色调没感觉的人呀,生拉硬扯是为了什么。致敬吗?她只是搬《红》里无大关系的砖头砌自己不承重的墙,没有以搬用为致敬的。我只能怀疑是对读者的不尊重,随随便便信手在写,写出来一看是《红楼梦》里一模一样的话,那有什么关系,一来自诩天才的人是要珍视自己的小破绽的,二来读者也未必读的出来吧。
她对于文章这事有种既严肃又轻佻的态度,近于倌人对爱情。作家与倌人两者身份的相似性我记得最初就是在她的文章里看到的。但那篇文章说的何其光明正大而浅显通俗啊。其实是件微妙的事,写作。
借红灯1楼 评论时间: 2013-02-13 22:18:03
沉香屑里面的乔其说的几句话的确是有红楼梦的影子,但也无伤大雅。一个作家总是可以追溯一些之前文字的源头的。
我@借红灯 有影子是致敬,没关系的,只使人会心一笑。她有的时候是生搬。以她的水平完全就是因为满不在乎。文言文是不合适写小说的。早期白话捉襟见肘。就是现在,中文也还是一副不够用的样子。有天才的作家正该为后人开拓,因袭算什么。
2月13日 22:24
借红灯 但我觉得,没有文字可以来自于虚无,开辟鸿蒙毕竟是少数。不过明眼人可一眼看透的生搬的确是拙劣了些。中文不够用,所以之后转战英文战场咯~
2月13日 22:37删除