市场类的稿件似乎没有那么难翻。
只要多看一些各大品牌官网上的文章
学学人家的遣词造句
再系统整理一下,以后再遇到类似
文章甚至直接套用都行,反正
翻来覆去就那些词,都是套路。
但前提是你要深入理解原文想表达的意思。
理解错了,就算翻出花来也是无用。
最近看了思果的翻译研究
里面反复提到中文译文一定要用词精炼,简洁
总之就是说人话,看完这本书之后,我发现里面写的很多错误都是我以前甚至是现在还会犯的。
所以只能通过做更多练习,做更多稿件让这些错误出现的频率少一点。
市场类的稿件似乎没有那么难翻。
只要多看一些各大品牌官网上的文章
学学人家的遣词造句
再系统整理一下,以后再遇到类似
文章甚至直接套用都行,反正
翻来覆去就那些词,都是套路。
但前提是你要深入理解原文想表达的意思。
理解错了,就算翻出花来也是无用。
最近看了思果的翻译研究
里面反复提到中文译文一定要用词精炼,简洁
总之就是说人话,看完这本书之后,我发现里面写的很多错误都是我以前甚至是现在还会犯的。
所以只能通过做更多练习,做更多稿件让这些错误出现的频率少一点。