50
我们一起神翻译
3. 强化型修饰语
像serious,great这样的形容词和extremely,certainly这样的副词,通常被用来加强表达的效果,但多数时候它们是多余的、不成熟的。有些修饰语会夸大作者的本意,显得表达很夸张;而有些修饰语的过度使用会造成被修饰主体的减弱,适得其反。
比如美国宪法第一修正案中的表述“Congress shall make no law respecting an establishment of religion…”中就没有使用“shall absolutely make”或者“shall definitely make”,因为两百年前的起草者就知道这种不加修饰的表达才是明确而坚决的,并且不会对后人造成困扰。而在中式英语中,这种修饰语通常以以下两种形式出现。
——编译自《中式英语之鉴》
经典美文
"Mom , you must have been terribly bored staying at home when I was a child ," I said . "Bored? Housework is boring . But you were never boring . "I didn't believe her , so I pressed ." Surely children are not as stimulating as a career. "
对话翻译
Todd:你多长时间上一次这样的课?
Anili:学生们的年龄从9岁到12岁不等。他们一周有两节法语课。
Todd:哇,每节课多长时间?
Anili:45分钟。
Todd:很棒。这真的很有趣。
专项练习
The farmers used a new insecticide, thus _______________(将平均产量提高了15%).
(考点:分词作结果状语)
汉译英练习*
澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、沧桑和辉煌,更以1999年12月20日这个不同寻常的日子,吸引着全世界的目光。自古以来,澳门就是中国的领土,中华儿女世世代代在这里繁衍生息。
“
翻译班在招募学委啦O(∩_∩)O~
请有意愿加入翻译班学委团体的小伙伴
与各班学委联系咨询