老图书室的藏书

后来发现了那本《大卫·科波菲尔》,是董秋思译的版本,都是繁体字,不过倒是磕磕绊绊地读完了。这边书给我打开了一个新世界:原来还有这么优秀的外国小说!本来是有些排外心理的,而且觉得外国人的名字好长,不好记啊。看了这本书之后,这种想法消失了。

不禁把书里面长长的人名都记住了,而且还喜欢上了书里面的木版画插图,至今对那种:由大片斜线构成的阴影与立体感,有着滑稽的表情和大鼻子的人物,传统的英国式燕尾服及带裙撑的宫廷式裙子,记忆犹新。对他们的食品、礼仪习惯、说话方式,以及一些思维观念,都很感兴趣。

特别是书中那些长长的句子,是否就是所谓的欧式句?反正中国人说话是不会那么说的,句子里令人陌生的逻辑结构、说话人特别的语气,都令人很着迷!

等上了中学的时候,我把这本书已经看了许多遍,那些催人泪下的章节上,难免地留下了眼泪的痕迹。唯一遗憾的是,图书室里只有上部,没有下部。直到后来读高中的时候,在新华书店才看到了这部小说的情节简介,把整个故事情节在心中完整起来。再后来在读大学的时候,才在学校图书馆里面借到了下部,得以把整本书读完。

我很幸运,那时我们大学里的藏书都比较老旧,所以我又借到了董秋思版本的下部,而且还是繁体字,呵呵……,并不嫌老旧,对我来说却正合意。初中时读它的时候还不知道,其实这便是所谓世界名著,而其作者狄更斯被誉为继莎士比亚之后,世界上最伟大的作家之一。

多年之后,我在书店、网店里找遍,却再也找不到那个版本的《大卫·科波菲尔》。一些新版本翻译得并不好,文字欠缺功力,与那些老翻译家无法相提并论了。现在最经典的版本是译林出版社出的,翻译的名字忘了。业界评价说,这个译本的特点是把那些难懂的欧式句,按照中国人的句式习惯进行了翻译,不仅好懂而且优美顺畅,而之前董秋思的译本较多的保留了欧式句的特点,读起来有点晦涩难懂。

我却不这么认为,总觉得董秋思的版本较多地保留了原著的特色,而且个别句子的翻译非常精准,体现了这位翻译家在文字方面高深的造诣,现在人们推崇的那个版本在个别处翻译得不够精准,只做到了信、达、雅并不够,还要用精准的文字表现原著的思想感情。所以看着一直不喜欢,但之前的董秋思版本却是很难再找的见了!

妈妈图书室里那些藏书,后来被学校领导当废纸卖的卖、烧的烧,许多珍贵的书已经再也找不到了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,384评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,845评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,148评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,640评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,731评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,712评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,703评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,473评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,915评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,227评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,384评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,063评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,706评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,302评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,531评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,321评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,248评论 2 352