2018-11-19 まえがき2

「『Lise in Scarlet』の言」と題された一篇にあります。作者はArthur Halliwell Donovan という人になっている。未定稿、つまり芥川が生前に活字として発表したものではなくノートに書く残したものです。

有一篇名为《Lise in Scarlet》的文章,署名是Arthur Halliwell Donovan。这篇文章还未定稿,应该是芥川龙之介生前还未发表的文章。

そしてこれが羽賀宅阿譯となっています。「最大の奇跡は言語である」というのは、芥川が羽賀宅阿譯を書き写したらしい。

这篇文章是芥川龙之介以笔名羽贺宅阿译书写的,“语言是最伟大的奇迹”这句话,也是出自这个时期。

羽賀宅阿(はがたくあ)は、後ろからよむと「あかくたがは」。つまり芥川をうしろから読んでペンネームにしたわけです。あの芥川がこういう遊びをしているのが愉快ですね。

羽贺宅阿(はがたくあ),如果倒过来念,就是芥川「あかくたがは」,应该是芥川龙之介使用的笔名。大概那个时候的芥川特别喜欢以这种方式发表文章。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 8,488评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 5,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 6,709评论 0 7
  • 我就是一个啪啪打脸的例子。 六年前刚来北京的时候交了个“男朋友”。为什么用引号呢?因为他说我们共同朋友太多,以后也...
    一团仙人球阅读 4,538评论 0 50
  • 现在 再次完全颠覆以前极限 钱怎么也 攒不够了 向往一个美丽的海边小镇 你越发罕有
    锺琬阅读 1,085评论 0 0