公文翻译方法:高频词“精神”怎么翻译?

“精神”一词在我们国家的公文里十分常见,但很少是以spirit的样子出现的。更不可能是spiritual。因为spiritual有点relating to religions……

“精神”在许多时候要转译,也就是根据语境做转换,翻译为其他具体的名词;不能简单笼统地直译为spirit。

以下例句均出自十九大报告。

“精神”一词经常与其他名词搭配使用,“精神”作为“绿叶”一样的搭配词,翻译重点应放在另一个名词上。比如:

全党要深刻领会新时代中国特色社会主义思想的精神实质和丰富内涵,在各项工作中全面准确贯彻落实。

Everyone in the Party should develop a good grasp of the essence and rich implications of the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and fully and faithfully apply it in all our work.

“精神实质”取“实质”作为翻译重点,“精神”不译。

激发和保护企业家精神,鼓励更多社会主体投身创新创业。

We will inspire and protect entrepreneurship, and encourage more entities to make innovations and start businesses.

“企业家精神”应该视为一个整体翻译为entrepreneurship,而不是“企业家”+“精神”。类似的还有“工匠精神”workmanship,“运动员精神”sportsmanship。

中国特色社会主义文化是激励全党全国各族人民奋勇前进的强大精神力量。

The culture of socialism with Chinese characteristics is a powerful source of strength that inspires all members of the Party and the people of all ethnic groups in China.

“精神力量”侧重“力量”,“精神”不需要直译。

在一些语境中,如果用“发挥……的精神”号召大家行动起来,此时的“精神”也可以不译,将重点放在“精神”的内容上,也就是翻译为动词should/must do sth.

以时不我待、只争朝夕的精神,奋力走好新时代的长征路

lose no time in progressing along the long march of the new era 

“精神”不译,将重点放在“精神”的内容“时不我待、只争朝夕”上。

全党要发扬斗争精神,提高斗争本领,不断夺取伟大斗争新胜利

Every Party member must be ready to fight, build our ability, and keep striving to secure new victories in this great struggle

也可以将“精神”转译为符合语境的其他词,比如:

为人民提供精神指引

provide a source of cultural and moral guidance for our people

“精神”转译为“文化与道德”cultural and moral。

将“精神”转译为“文化”的还常见于“精神食粮”cultural nourishment, needs of cultural recreation,也可以转译为“智力”intellectural nourishment, nourishments for the mind比如:

满足人民过上美好生活的新期待,必须提供丰富的精神食粮

To meet the people's new aspirations for a better life, we must provide them with rich intellectual/cultural nourishment.

弘扬民族精神和时代精神

foster a Chinese ethos and a readiness to respond to the call of our times

ethos的英文解释是:the set of ideas and moral attitudes that are typical of a particular group〔某团体的〕精神特质,道德意识,与此处的“民族”十分契合。

“民族精神”也可译为national character

“弘扬时代精神”要理解为“积极响应时代召唤”,与上一条中的“发扬斗争精神”一样,理解为be ready to,此处用名词形式a readiness to respond to the call of our times。

还有一些“精神”是作为专有名词的一部分出现的,有着约定俗成的译法,一般是“指导原则、方针”,比如:

贯彻十八大精神

put the guiding principels from our 18th National Congress into action

XX同志重要讲话精神

the guiding principles of ...'s important speeches

本系列未完待续。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,948评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,371评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,490评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,521评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,627评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,842评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,997评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,741评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,203评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,534评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,673评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,339评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,955评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,770评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,000评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,394评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,562评论 2 349