口语一直是我的心病,不敢说不会说。
我一直以为是too poor,看了书才顿悟其实是准备不够,也可以说原本的方向就错了。
我一直以为症结是不知道怎么说,其实更重要的是“不知道说什么”。我原本觉得背好什么常用英语900句,就能走遍美国了,其实你不会口语光靠比划或者单个单词,也能出国旅游,大家都是有智商和想象力的人。关键在于你真正想跟人交流的,绝不是什么how are you? what's your name?而是更深层次的discussion。我们总不能真的打声招呼,说下天气就byebye吧。可是说什么呢?
习惯于中文说什么,然后寻思怎么翻译,然后就会发现,呀,那个词不知道英文单词是什么,这句话翻译成英文怎么说?然后大脑直接卡壳死机。我也总把这归咎于没有培养起英语思维,可是谁能告诉我到底什么是英语思维?
其实两个字就可以解决,积累。长期的积累和练习。
一,用本子记录。记什么
1.每天花十分钟到半小时把自己想要表达的记录下来,然后再用英语表达出来,注意是表达而不是翻译,是理解而不是翻译。翻译并不是目的甚至也不是手段,我主要还是为了用,比如读听,跳开翻译直接领略英语的美感,或者第一手资料,比如说写,那纯粹是表达自己的想法观念。所以顺便抛弃“怎么翻译”的念头。
2.总有你无法表达的内容,空着或者用中文代替,等待哪天突然理解或者看到可以替代的英文表达,再替换,并记录下来。比如,这儿有人,there is a person here那是个鬼故事,正确的是sorry,it's taken.总有一天你会找到正确表达。
二,学会“换一种说法”。中英文就是有很多无法一一对应的表达,比如上火,这是中医说法,比如早恋,国外大概没有这种担忧,而深入思考可以发现父母可能担忧的并不是恋爱本身,更多的是偷食禁果,underage sexual behaviors.(不过我觉得父母也担心早恋影响学习,所以这样对应是否真的合适?)
三,使用平实的朴素的没有修辞的中文。比如西装革履英语怎么说?但是换成穿的很好呢?well suited.孔子曰?换成孔子曾经说过呢?said.
四,积累地道的英语表达。如果我没记错的话if my memory servers.(if i didn't remenbered wrong这样直译就是灾难)
五,长篇大论写下来。不要相信什么临场发挥,即使是母语,如果没有足够的知识量储备和演说练习也是说不好的呀。写下来,自己改。
六,准备一个自我检查列表,罗列常见错误类别。
七,逻辑训练。逻辑思维能力很重要,母语都讲不清楚,第二语言又怎么能清楚呢?想想为什么有些人说话就是愿意听、听的进?【怎么训练还无法弄明白】
八,复述。光背不行,或者说背也要背成自己的东西自己的语言表达,如果你完全用书本内容交流也是很恐怖的。
九,多用。无它,唯手熟尔。