为奴隶的母亲 柔石 翻译节选

自译: Her hunsband was a skin trader who is the person collected animal skins and cow skin from hunters and transport them to Dafu to sell. At the same time, he would do some farming in the grain in ear. When he was rice-transplanting, he could make them look so straight that people will choose he to lead other people who do the same thing.

张培基: he was a dealer in animal skins which he bought from hunters in the countryside and sold in town. Sometimes he also worked in the fields; early each summer he turned farm-hand, transplanting rice for other people. As he had learned to transplant the seedlings in wonderfully straight rows, the peasants always asked him to help them.

1.时态选择上一开始选择了过去时,这是对的,但是这个片段却没有始终坚持时态一致的准则

2.a dealer in…(生意)

这个用法就可以表示从事那种生意的商人

3.原文是“她底丈夫是一个皮贩,就是收集乡间各猎户底兽皮和牛皮,贩到大埠出卖的人”这样很容易处理成who引导的定语从句,但译文巧妙地处理成了which引导的定语从句,来修饰animal skins

4.漏译了“乡间”,以后要注意避免这种错误

5.大埠

大城市;大市镇。 鲁迅 《热风·随感录三十三》:“此外自大埠以至僻地,还不知有多少奇谈。”

所以译为town, 而不是什么专有名词

6.原文“兽皮和牛皮”是一个意思,译为animal skins,不用把牛皮单独译出来。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,504评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,434评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,089评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,378评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,472评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,506评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,519评论 3 413
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,292评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,738评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,022评论 2 329
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,194评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,873评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,536评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,162评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,413评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,075评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,080评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti阅读 3,673评论 0 6
  • 给自己来个大扫除 嗯,皮肤是有多糟糕。
    ARe初心阅读 175评论 0 0
  • 魅力边城 紫菡 对于熟悉中国现代文学的人而言,边城应当不是一个陌生的地名。说到边城,自然要提到沈从文和湘西。曾...
    紫菡简书阅读 536评论 0 0
  • 我不在那里 风一过,草香四蔓,四方野花香, 但你别找,我不在那里。 雷声震,树木巍峨,大雨注滂沱, 但你别找,我不...
    书罢指犹凉阅读 173评论 2 2