19位译者、88篇文章、292,446字,ONES Piece 翻译计划今天一岁啦~
ONES Piece 的 slogan 是「星辰大海之下有太多被埋没的宝藏,让我们好好擦亮了给你看……」,的确,相对干货、新闻、速成指南等偏功利性的内容,我们更偏爱那些内容更深、观点更新、更能引起读者思考的文章。
译文《暴民是怎样毁掉互联网的》引起了大家对网络暴力的探讨与关注;《范式转换》系列文章中剖析了最近几十年的 IT 技术演进,探索了新的商业模式;在《创业剧本》中, YC 掌门人 Sam Altman 把他关于创意、产品、用户、招聘、竞争、融资等等围绕创业方方面面的经验分享给读者;我们还翻译了 Design Sprint 相关的文章,把《设计冲刺》这本书的理念向大众传播,后来促成了我们与几位朋友一起组建了 DSC 设计冲刺社区;我们陆续翻译了多篇探讨播客的深度文章,并且也尝试自己做了一档播客节目「迟早更新」……
感谢我们的译者小伙伴们,不计酬劳,自愿使用业余时间来发现、翻译优质的内容;
感谢合作媒体平台们的支持(包括但不限于简书、爱范儿、鸵鸟电台、36氪、知乎专栏、稀土掘金、虎嗅、钛媒体、即刻 app、少数派-MATRIX、人人都是产品经理、网易、今日头条、一点资讯等),让 ONES Piece 各位译者翻译的文章能得到最大限度的传播,带给读者更多的启发;
当然,最重要的,也要感谢一直关注并支持我们的读者朋友们。你们的每一次点赞、转发、打赏,都是对我们的肯定。
最后发布一则招募公告:
一直以来我们关注的更多是英文世界,然而日文世界里其实也有很多优质的内容是我们看不到的。无论自身规模大小,不少日本公司似乎总能够把商业、技术和设计结合得很好,这背后一定有能带给我们启发的东西。
「ONES Piece 翻译计划」正式招募日文译者,如果你
有着不错日文读写功底
平时对科技、设计、创业等话题有所兴趣
欢迎加入我们(请发邮件至 cche@weareones.com),一起将星辰大海之下被埋没的宝藏,擦亮了给大家看……