News Nov4, 2021

New legislation takes effect in China on November 1, aimed at safeguarding personal date.

New legislation 英 [njuː ˌledʒɪsˈleɪʃn] 新立法

takes effect英 [teɪks ɪˈfekt] 开始实施

aimed英 [eɪmd]  

v.力求达到;力争做到;目的是;旨在;瞄准;对准

aim的过去分词和过去式

safeguarding英 [ˈseɪfɡɑːdɪŋ]  

v.保护;保障;捍卫

safeguard的现在分词


The Personal Information Protection Law, which was passed in August, bans what it calls the excessive collection and use of date from sources like biometric technology, which includes fingerprint and facial recognition.

The Personal Information Protection Law《个人信息防护法》

bans英 [bænz]   

v.明令禁止;取缔;禁止(某人)做某事(或去某处等)

n.禁令

ban的第三人称单数和复数

calls英 [kɔːlz]  v.给…命名;称呼;把…叫做;认为…是;把…看作;把自己称为;自诩

excessive collection 过度搜集

Use of 英 [juːz ɒv] 使用范围;使用期

date from英 [deɪt frəm] 追溯到;开始于;始建于

sources英 [ˈsɔːsɪz] 

n.来源;出处;信息来源;原始资料;起源;根源;原因

v.(从…)获得

biometric technology英 [ˌbaɪəʊˈmetrɪk tekˈnɒlədʒi] 生物技术

source的第三人称单数和复数

fingerprint and facial recognition英 [ˈfeɪʃl ˌrekəɡˈnɪʃn] 指纹和面部识别


Sun Ye tells us more.

This Monday, China’s sweeping Personal Information Law goes into effect.

sweeping英 [ˈswiːpɪŋ]  

v.清扫;扫;打扫;扫去;清除;(迅猛地)推送,吹走,冲走,带走

adj.影响广泛的;大范围的;根本性的;(过分)笼统的;一概而论的;(在投票等中的)大胜,全胜

sweep的现在分词

n.扫除;(pl.)垃圾

go into effect 英 [ɡəʊ ˈɪntə ɪˈfekt]  发生效力;生效;实施


In clearly lays down what sensitive personal date include, frombiometrics, religious beliefs, medical history, financial accounts to motion trackings, and depress that such information must be handled carefully.

In clearly lays down 明确规定

sensitive personal date 个人敏感信息

biometrics英 [ˌbaɪəʊˈmɛtrɪks]  n.生物统计学,生物测定学

religious beliefs 英 [rɪˈlɪdʒəs bɪˈliːfs] 宗教信仰

medical history 英 [ˈmedɪkl ˈhɪstri] 病史(历)

financial accounts 英 [faɪˈnænʃl əˈkaʊnts] 财务报表;财务帐目;财务账目;财务账户

motion tracking英 [ˈməʊʃn ˈtrækɪŋ] 运动跟踪;运动追踪;动作追踪;动态跟踪;物体追踪

depress that 强调

such information must be handled carefully 此类信息必须小心处理


The law says any collection of such date must have permission from the owners.

It says using such information should have the least impact on a person’s rights, and it must be used in the shortest rangeof time that is necessary.

Violations could lead to service suspension and heavy fines.

Violations英 [ˌvaɪəˈleɪʃənz]  冲突;违例;违规行为;违规;违反

lead to英 [liːd tu]  导致;通向

service suspension and heavy fines 暂停服务及重罚

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342