《Pride and Prejudice》 (三)

pride and rejudice

Chapter 3

She is tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.                                                                  --Jane Austen

她还过得去,但还没美到让我动心; 同时现在我可没有心情去礼待那些被别人冷待的姑娘。

——简·奥斯汀

outline:

In a few days Mr.Bingley retunred Mr.Bennet's visit, and got on well with him. When the party entred the assembly room, Mr.Bingley, with his two sister, the husband of the oldest, and another young man ––Mr.Darcy appeared together. During the party, Mr.Bingely met Jane, and only danced with her twice, but Mr.Dracy and Elizabeth both had a bad impression of each other.

After this party, Mrs.Bennet was quite delighted with Mr.Bingely, but thought Mr.Dracy is a most disagreeable, horrid man.

Word study:

1. ingenious:  adj. 巧妙的,机灵的(似乎和genius有关系,注意不要写混)

2. surmise  n.推测,猜度

3. elude  v.逃避,躲避(delude就是哄骗的意思,可能是怕被骗就逃走了吧)

4. oblige  v.迫不得已,强制

5. ascertain  v.查明,确定(词根是certain 肯定的,确定的,变动词了,就是确定,查明了,感觉as更像强调)

6. dispatch  v.发出去,派出

7. grieve  v.使苦恼,悲痛

8. mien  n.多指美好的举止态度,样子

9. amiable  adj.和蔼可亲的,亲切的(词源应该是拉丁语amicus  amity是n.友好,和睦的意思,也许可以放在一起记)

10. resentment  n.愤恨,怨恨

11. fastidious  adj.挑肥拣瘦的,难以取悦的(个人记忆是 fast是快的意思,而tid有每日三次的意思,ious是形容词后缀。每天很快地挑三次,果然还是挑剔的,难以取悦的)

12. cordial  adj.热忱的,兴奋的(也有果汁,烈性甜酒的意思)

13. inhabitant  n.居民,居住者(habitant也是居住者的意思,不过可以只是临时居住,inhabitant更多指常住居民)

14. sprain  v.扭伤,崴

15. finery  n.服饰,鲜艳服装

16. brother-in-law  n.姐夫,妹夫:内兄,内弟;大伯,小叔(似乎所有亲属加上in-law 都不是真正有血缘关系的)


总是对自己说:阿毛,你不能这么懒,你不能这么贪玩,刚开始的时候可能还有用,后来就抱着手机屹然不动了。

就比如说这篇应该昨天就写完的,可是总是借口说,我要上课,要练书法,要出去玩,就又拖到了今天,好惭愧。

之前有人私信过我,为什么要发这个在简书上?我之前的想法一直是做一个类似读书笔记的东西。现在改变主意啦,想靠简书监督日更这个,所以也写了一些自己对单词的记忆方法。

里面的翻译,概括都是自己写的,可能会有一些错误,如果看到,希望能指出哦。还有,真的很希望能给我一些意见,让我知道自己的不足并加以改正。

希望能一直坚持到chapter 61,加油!❤



                                   

                                                                                                                                                                                                                                   


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,099评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,828评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,540评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,848评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,971评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,132评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,193评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,934评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,376评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,687评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,846评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,537评论 4 335
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,175评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,887评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,134评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,674评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,741评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容