英读廊——树在冬天是被冻死后春天再复生吗?

* 用英语自身来理解和学习英语是最好的方式,《英读廊》是《满庭说英语》中的拓展阅读系列,这一系列的文章力求帮助大家在英语阅读能力上有所提升,并树立英语思维;

* 推荐的阅读的方法是:先原文,适当看解析阅读,还有疑惑再看双语对照。

* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。

* 本篇文章难度系数7.6,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。


冬天的树

Why do trees "die" in winter and how do they revive in spring?

【译】为什么树木在冬天会“死亡”,在春天它们又如何会复活?

【单词】trees 原型:tree [tree][triː] n. 树;树状物

【单词】die [dahy][daɪ] v. 死;枯竭;消失

【单词】winter ['win-ter]['wɪntə] n. 冬季;冬天

【单词】revive [ri-'vahyv][rɪ'vaɪv] vi. 复生,复活,重生

【单词】spring [spring][sprɪŋ] n. 春天;春季

They don't die. they transfer stored energy from their leaves into storage in their trunks to survive winter.

【译】它们并没有死。它们把从树叶储存的能量转移到树干中,以便度过冬天。

【单词】transfer [trans-'fur][træns'fɜː] v. 转移

【单词】stored 原型:store [stawr, stohr][stɔː] vt. 储存;贮藏;保存

【单词】leaves 原型:leaf [leef][liːf] n. 页;叶

【单词】storage ['stawr-ij]['stɔːrɪdʒ] n. 保管;贮藏;仓库

【单词】trunks 原型:trunk [truhngk][trʌŋk] n. 树干;躯干

【单词】survive [ser-'vahyv][sə'vaɪv] vt. 幸免于难;存活;艰难度过

Then in spring, they regrow leaves to turn sunlight into storable energy again over the spring and summer.

【译】然后在春天,它们会重新长出叶子,在春天和夏天将阳光转化为可储存的能量。

【短语】take over 表示“接管;接收”。如:I intend you to take over. 我打算让你来接管。

【单词】regrow [riːgreʊ] v. 再生长;重新生长

【单词】sunlight ['suhn-lahyt]['sʌnlaɪt] n. 日光;阳光

【单词】storable ['stawr-uh-buhl, 'stohr-]['stɔːrəbl] adj. 可储存的

So they're pretty much hibernating?

【译】所以它们几乎都在冬眠?

【单词】pretty ['prit-ee]['prɪti] adv. 相当地

【单词】hibernating ['hi-ber-neyt]['haɪbəneɪt] vi. 冬眠;蛰伏;过冬

Exactly!

【译】完全正确!

【单词】Exactly 原型:exactly 副词 [ig-'zakt-lee][ɪɡ'zæktli] adv. 精确地;确切地;完全地;严密地;正是

When a trees leaves fall off, it is essentially entering a state of hibernation.

【译】当一棵树的叶子脱落时,它基本上进入了冬眠状态。

【单词】essentially [ɪ'senʃəli] adv. 本质上;本来

【单词】entering 原型:enter ['en-ter]['entə] v. 进入

【单词】hibernation [ˌhaɪbə'neɪʃn] n. 冬眠

It's metabolic processes slow to nearly a standstill, and it uses stores of sugars (sap) as an energy source until warmer weather returns.

【译】它的新陈代谢过程缓慢到几乎停滞,它使用储存的糖(树液中的)作为能源,直到天气变暖。

【单词】metabolic [met-uh-'bol-ik][ˌmetə'bɒlɪk] adj. 新陈代谢的

【单词】standstill ['stand-stil]['stændstɪl] n. 停顿

【单词】sugars 原型:sugar ['shoo g-er]['ʃʊɡə] n. 糖

【单词】sap [sap][sæp] n. 树液;汁液;(植物体内运送养分的) 液,汁

【单词】warmer 原型:warm 形容词比较级 [wawrm][wɔːm] adj. 温暖的;暖和的;热情的

【单词】weather ['weth-er]['weðə] n. 天气;气象

枫树取糖装置

The leaves falling off is a defence strategy against the cold, it suck all the nutrients out of the leaves, hence why they change colour and shrivel up.

【译】叶子脱落是抵御寒冷的一种策略,树会从叶子中吸取所有的营养,因此叶子会变色和枯萎。

【单词】strategy ['strat-i-jee]['strætədʒi] n. 策略;战略

【单词】suck [suhk][sʌk] vt. 啜;吸入;吸收 vi. 吸;吸收

【单词】nutrients 原型:nutrient ['noo-tree-uhnt, 'nyoo-]['njuːtriənt] n. 营养物;营养品

【单词】hence [hens][hens] adv. 因此;从此以后

【单词】shrivel ['shriv-uhl]['ʃrɪvl] v. (使)枯萎;(使)干枯;(使)皱缩

The thin leaves and large surface area make them very vulnerable to the cold and losing water, the trunk and roots a very resistant to the cold and lose hardly any water and since they withdrew all the nutrients they can make new leaves once the winter is over.

【译】叶片薄而表面积大,极易受寒失水;而树干和树根则非常耐寒并几乎不失水;由于它们吸收了所有的养分,一旦冬天结束,就可以长出新的叶子。

【单词】thin [thin][θɪn] adj. 薄的;瘦的;稀的

【单词】surface ['sur-fis]['sɜːfɪs] n. 表面;外表;平面

【单词】vulnerable ['vuhl-ner-uh-buhl]['vʌlnərəbl] adj. 易受伤害的;有弱点的;脆弱的

【单词】losing 原型:lose [looz][luːz] vt. 丢失;失败

【单词】roots 原型:root [root, roo t][ruːt] n. 根;根源;根本

【单词】resistant [ri-'zis-tuhnt][rɪ'zɪstənt] adj. 抵抗的;反抗的

【单词】hardly ['hahrd-lee]['hɑːdli] adv. 几乎不;简直不;刚刚

【单词】withdrew 原型:withdraw [with-'draw, with-][wɪð'drɔː] vt. 撤回;取回;撤退

So, if we take the sap, as in to make maple syrup, how do they survive?

【译】那么,如果我们取用了树液,比如制作枫树糖浆,那它们怎么生存下来?

【单词】maple ['mey-puhl]['meɪpl] n. 【C】枫树;槭树

【单词】syrup ['sir-uhp, 'sur-]['sɪrəp] n. 糖浆;甜而黏稠的汁液

Or do we take so little from the entire amount in the tree that it doesn't matter?

【译】或者我们从树上取的东西太少了以至于影响不大?

【短语】do not matter 不碍事,不要紧;例句:It does not matter to me which side wins. 谁胜谁负对我来说都无关紧要。

【单词】entire [en-'tahyuhr][ɪn'taɪə] adj. 全部的;完整的;全面的

Maple syrup is only taken under certain conditions and in small amounts from each tree.

【译】枫树糖浆只在特定条件下从每棵树上取很少量。

【单词】conditions 原型:condition [kuh n-'dish-uh n][kən'dɪʃn] n. 条件;情况

枫树糖浆

Sap is gathered late in the season, towards the end of winter/beginning of spring.

【译】树液是在季节末、冬末/春季初收集。

【单词】gathered 原型:gather ['gath-er]['ɡæðə] v. 聚集;集合;收集

This ensures that the growth season is not far away, as well as providing the highest sugar concentration (about 2%).

【译】这保证了离生长季节不远,并在糖浓度最高(约2%)的时候。

【短语】as well as ... 与...一样,也,同时也……,既……又…… ;例句:The child is lively as well as healthy. 这孩子既健康又活泼。

【单词】concentration [kon-suhn-'trey-shuhn][ˌkɒnsen'treɪʃən] n. 集中;专心;浓度

It is gathered when night temperatures are below freezing, but day temps are above freezing.

【译】它是在夜间温度低于冰点,而白天温度高于冰点时采集的。

【单词】temperatures 原型:temperature ['tem-per-uh-cher]['temprətʃə] n. 气温;体温;温度

【单词】freezing 原型:freeze [freez][friːz] v. 冻结;冷冻;僵硬;凝固 n. 严寒;冻结

【单词】temps 原型:temp [temp][temp] n. (=temporary) 温度(=temperature).

That creates pressure differences that help the sap flow easier.

【译】这会产生压力差,帮助树液流动更容易。

【单词】creates 原型:create [kree-'eyt][kri'eɪt] v. 创造;造成

【单词】flow [floh][fləʊ] vi. 流动;涌出;飘动;流畅

On my grandfathers land, we would hook lengths of hose to taps so a small group of about 10-15 trees would drain into the same vessel, to reduce waste from having lots of small buckets.

【译】在我爷爷的土地上,我们会把一段长的软管挂在水龙头上,这样一小群大约10-15棵树就可以排到同一个容器里,以减少有很多小水桶造成的浪费。

【单词】grandfathers 原型:grandfather ['gran-fah-ther, 'grand-]['ɡrænfɑːðə] n. (外)祖父

【单词】hook [hook][hʊk] n. 钩;钩状物;勾拳 v. 钩住;弯成(钩状)

【单词】lengths 原型:length [lengkth, length, lenth][leŋθ] n. 长度;距离

【单词】hose [hohz][həʊz] n. 水管;橡皮软管

【单词】taps 原型:tap [tap][tæp] n. 龙头

【单词】drain [dreyn][dreɪn] v. 排出;排干;喝光;耗尽

【单词】vessel ['ves-uhl]['vesl] n. 容器;器皿

【单词】reduce [ri-'doos, -'dyoos][rɪ'djuːs] v. 减少;缩小

【单词】waste [weyst][weɪst] n. 浪费;消耗

【单词】buckets 原型:bucket ['buhk-it]['bʌkɪt] n. 【C】水桶

Each tree would produce about a gallon of sap over the course of a season, and that would be reduced by about 40:1 when reducing.

【译】每棵树在一个季节里会产生大约一加仑的树液,当减少时,减少的比例会是40:1。

【单词】gallon ['gal-uhn]['ɡælən] n. 加仑(容量单位)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,163评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,301评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,089评论 0 352
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,093评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,110评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,079评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,005评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,840评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,278评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,497评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,667评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,394评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,980评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,628评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,649评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,548评论 2 352