口译积累 5.14

1.  苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

Were it to benefit my country, I would lay down my life; What then is risk to me?

I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

I shall dedicate myself to the interests of the country in life and death, irrespective of personal weal and woe.

2. 学习语言并非一日之功。

Language is not learned in a day.

3. 在中英两国,18岁都是法定成年的年纪,是人从青涩到成熟的里程碑。

In China as well as the UK, the age of 18 is a milestone in life. It marks the end of adolescence and the beginning of adulthood.

4. 18年来,“汉语桥”从最初的鲜为人知,到如今已成长为中外人文交流的知名品牌。它的成长,离不开在座各位的热情支持和积极参与。

In the past 18 years, the “Chinese Bridge” has grown from obscurity to international fame. It is now a brand name for cultural exchange between China and the world. This could not have been possible without the ardent support and active participation of all of you present today.

5. 其作始也简,其将毕也必巨。(任何具有远大前程的事业,尽管在初创之时微不足道,等到将要完成的时候一定会发展得非常巨大。)

A simple endeavour could have significant influence.

6. 不忘初心,方得始终。

To know where we are going next, we should never forget why we started in the first place.

7. 近年来,英国的“汉语热”持续升温。

Over the past years, learning the Chinese language has become increasingly popular in Britain.

同时,中国的“留英热”也不断升温。

At the same time, there are more and more Chinese students choose to study in Britain.

8. 仁义礼智信

benevolence, integrity, courtesy, wisdom and good faith

9. 在此,我谨为所有致力于学习中文的同学们点赞,向长期在英从事汉语教学,传播中华文化的老师们表示敬意,向所有关心和支持“汉语桥”的中英各界人士表示感谢!

I would like to give the thumbs up to all the students who have been devoted to learning Chinese.

I would also like to pay tribute to all the teachers. Thank you for your hard work over the years to impart knowledge about the Chinese language and culture to the British people.

My thanks also go to those from both our two countries who have given their care and support for the “Chinese Bridge”.


1. 顺应经济全球化的历史潮流

embrace the historical trend of economic globalisation

2. 顺应全球治理体系变革的时代要求

respond to the call of improving the global governance system

3. 顺应各国人民过上更好日子的强烈愿望

meet people’s longing for a better life

4. 鞠躬尽瘁,死而后已

I will work my heart and soul (for my country) to the day I draw my last breath.

5. 君子一言,驷马难追

A word spoken is a word that must be honored.

6. 兄弟同心,其利断金

When brothers come together, there is nothing that they cannot achieve.

7. 不独亲其亲,不独子其子

treat other’s kin and children as your own.

8. 使老有所终,壮有所用,幼有所长

let all the elderly be supported, the young be employed and the children be educated

9. 鳏寡孤独废疾者皆有所养

ensure all the widowers, the widows, the orphans, the childless elders, the disabled and the sick are properly taken care of


1. 70年前,中华人民共和国成立。但那时,中国仍积贫积弱,很多人吃不饱,穿不暖,住不好,没学上。

70 years has been passed since the founding of the People’s Republic of China. At that time, China was still poor and weak. Millions were without sufficient food or clothing, decent housing and access to education.

2. 发展日新月异 develop at a breathtaking speed

建交 A and B establish diplomatic relations

为...而纠结  struggle over whether...

...的瑰宝  a crown jewel of ...

世界多极化 multi-polarisation

文化多样化 cultural diversity

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,492评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,048评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,927评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,293评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,309评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,024评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,638评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,546评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,073评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,188评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,321评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,998评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,678评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,186评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,303评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,663评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,330评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容