每日一译 20201117

【汉译英中文部分节选】

只要我们始终与人民群众同甘共苦、奋力前行,中国人民追求美好生活的愿望一定能实现。

今年要编制好“十四五”规划,为开启第二个百年奋斗目标新征程擘画蓝图。

【汉译英英文部分节选】

As long as we stand together with the people through good times and bad and continue to forge ahead, we can surely fulfill the desires of the Chinese people for a better life.

This year, we will formulate the 14th Five-Year Plan, thus drawing the blueprint for us to embark on a new journey toward the second Centenary Goal.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 我们要全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,建立健全特别行...
    瑞译进取阅读 608评论 2 12
  • 【汉译英中文部分节选】 保障就业和民生,必须稳住上亿市场主体,尽力帮助企业特别是中小微企业、个体工商户度过难关。 ...
    瑞译进取阅读 333评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 丰富群众精神文化生活。培育和践行社会主义核心价值观,发展哲学社会科学、新闻出版、广播影视、...
    瑞译进取阅读 495评论 0 12
  • 【汉译英中文部分节选】 深化国际科技合作。加强知识产权保护。改革科技成果转化机制,畅通创新链,营造鼓励创新,容忍失...
    瑞译进取阅读 794评论 0 12
  • 【汉译英中文部分节选】 加快人口密集区危化品生产企业搬迁改造。壮大节能环保产业。严惩非法捕杀、交易、食用野生动物的...
    瑞译进取阅读 672评论 0 16