每日一译 20201112

【汉译英中文部分节选】

深化国际科技合作。加强知识产权保护。改革科技成果转化机制,畅通创新链,营造鼓励创新,容忍失败的科研环境。实行重点项目攻关“揭榜挂帅”,谁能干就让谁干。

【汉译英英文部分节选】

We will intensify international cooperation on science and technology. Intellectual property protection will be strengthened. We will reform  the mechanisms for applying scientific and technological achievements, ensure unimpeded flows in innovation chains, and creat an enabling environment that encourages innovation and tolerate failure. We will introduce an open competition mechanism to select the best candidates to lead key research projects.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 提高生态环境治理成效。突出依法、科学、精准治污。深化重点地区大气污染治理攻坚。加强污水、垃...
    瑞译进取阅读 3,836评论 4 16
  • 【汉译英中文部分节选】 提高科技创新支撑能力。稳定支持基础研究和应用基础研究,引导企业增加研发投入,促进产学研融通...
    瑞译进取阅读 2,939评论 0 9
  • 【汉译英中文部分节选】 加快人口密集区危化品生产企业搬迁改造。壮大节能环保产业。严惩非法捕杀、交易、食用野生动物的...
    瑞译进取阅读 3,873评论 0 16
  • 【汉译英中文部分节选】 保障就业和民生,必须稳住上亿市场主体,尽力帮助企业特别是中小微企业、个体工商户度过难关。 ...
    瑞译进取阅读 2,607评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 加快建设国家实验室,重组国家重点实验室体系,发展社会研发机构,加强关键核心技术攻关。发展民...
    瑞译进取阅读 2,860评论 0 12