2022-01-30

正宗英语—用地地道道的英文,翻译几个常用的汉语词汇(8

Native And Original English—Well Translated

一些人们熟知的汉语词汇,要将其翻译成正宗、地道的English文字,是非常不容易的,由于语言、文化背景的不同,很容易掉入“中式英语”的陷阱,于是就有了Chinglish这个单词。试将下面几个汉语词汇用正宗、地道的英文写出来:

1 (人)丰富的内涵

3 (人生的)酸甜苦辣

4 姿造式晚餐

5 她称体重为60公斤

Chinese hooray

1 (人)丰富的内涵 不要翻译成rich connotation,指“富于隐含意义”,应为abundant range and complexity,即“范围广,内容多种多样”。如果是指多才多艺,可以用talent,眼光深刻,非一般人可比,用in-depth。既丰富又深刻,with in-depth coverage。

2 哦也 hooray,也可以写成hurray,hurrah,是一个感叹词interjection,用于表示胜利、愉快、赞许、兴奋、欢呼、取得成就、向外宣告,等等。作为名词时,有“万岁,永久”的意思,例如“华裔人万岁”,是“Chinese hooray”。

在上上下下之间,就体验了人生百味

3 (人生的)酸甜苦辣 various experiences,不可以翻译成sour , sweet , bitter and hot(spicy),最正宗的是ups and downs,在上上下下之间,就体验了人生百味,尝尽了悲欢、沉浮、离合、起落、兴衰。这里的up是介词(preposition),用复数形式,也可以看作名词,意思是“繁荣”(prosperity),“走好运”(a time of good fortune),(价格或者价值)“走上坡路,上涨”(an upward course or rise)。同样,down可以被看作介词或者名词,意思是“走下坡路,衰落”(a downward movement),“心灰意冷,黯然神伤”(a feeling of sadness or depression),“正走霉运,艰难时刻”(a misfortune or difficulty)。

4 姿造式晚餐 fancy dinner,“姿造”是近几年的一个新词,就是其外观或者造型给人以妖艳和美丽的感觉,用在餐饮上,就是通过独特的盛放和陪衬方式来刺激吃客的食欲。作为形容词,fancy的意思有“尽力装饰”(highly decorated),“花里胡哨”(intricate),“高雅,奢华,时髦”(elegantly fashionable or expenssive)的含义。

elegantly fashionable or expenssive

5 她称体重为60公斤 She clocks in at 60 kilos,不能说She scales 60 kilograms。虽然scale作为动词,有“用秤去称”(to weigh with a scale)的意思,但是指人用秤去称物体,不是称自己的体重,否则就是“耗子爬秤杆——自称”,说物体的重量才可以这样用,例如“行李的重量是10公斤”(The luggage scales 10 kilos)。而clock除了“用秒表计时或者速度”(to time with a stopwatch)之外,其主要意思是“用机械装置来记录或者显示读数”to register or record with a mechanical device)。

用机械装置来记录或者显示读数
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容