英文中有很多有趣句子,他们表面上看起来是一个意思,其实是另一个意思。
仔细想想又觉得趣味无穷。
drink like a fish
不是
“像鱼一样喝水”
而是
“喝多了”
像鱼喝水一样喝酒肯定得喝多。
close to home
并不是
“离家很近”
而是
“戳到痛点”
别人已经讨上了门来,是不是被“戳到痛点”了?
“离家很近”应该说“close home”,home是副词要省略to~
你是否也被别人找上门了呢?
英文中有很多有趣句子,他们表面上看起来是一个意思,其实是另一个意思。
仔细想想又觉得趣味无穷。
drink like a fish
不是
“像鱼一样喝水”
而是
“喝多了”
像鱼喝水一样喝酒肯定得喝多。
close to home
并不是
“离家很近”
而是
“戳到痛点”
别人已经讨上了门来,是不是被“戳到痛点”了?
“离家很近”应该说“close home”,home是副词要省略to~
你是否也被别人找上门了呢?