原文:
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
译文:
远望弯弯淇河旁,绿竹青翠叶婆娑。文采奕奕那君子,好像细切细磋过,似已精琢细磨。光彩照人多勇武,德行显赫美名播。文采奕奕那君子,永不忘却记在心。
远望弯弯淇水岸,绿竹青翠叶婆娑。文采奕奕那君子,美玉充耳光闪烁,帽缝镶玉如星火。光彩照人多威猛,德业显赫美名播。文采奕奕那君子,永不忘却记心窝。
远望弯弯淇河岸,绿竹有如栅栏密。文采奕奕那君子,德行精纯如金锡,高贵如同圭和璧。心胸开阔多美好,斜倚重较在车里。善于诙谐来谈笑,却不刻薄把人欺。
解读:
《卫风·淇奥》是一首歌咏男子的诗歌。
这首诗共三章,每章第一二句都非常相似,仅最后两字不同。“瞻彼淇奥,绿竹……”,以“绿竹”借物起兴,用绿竹的笔直中空比所歌咏男子的俊朗外貌和内在才华。
据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这武公据说是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任过周平王(前770—前720年)的卿士。史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受人们的尊敬。
照这样说,这首诗就是赞美武和其人了?其实,应该是赞美武和一类的美男子。这首诗,时间,地点,人物都没有明确的指证。
诗歌三章亦采用了重章叠咏,三章的诗意没有太大变化。每章对所赞君子的外貌与内在都赞赏有加。只是,第一章“如切如磋,如琢如磨”,说明这美貌俊逸的君子,在品德学识上切磋琢磨。第三章“如金如锡,如圭如璧”,说明君子内在的修为已经达到了非常高的境界。这中间有一个比较明显的变化。
在河岸曲曲折折的淇水边,长着那郁郁青青的翠竹。有一位一表人才服饰华美的男子,让人一见即倾心难忘。只见他和别人调笑戏谑,也文质彬彬温文尔雅,一点儿也不让人生气。这样的男子啊,实在是人间少有!
谦谦君子今何在,青青绿竹之间寻。