双语阅读:《小王子》(1)

Chapter1

A Boa Constrictor Digesting an Elephant

    第一章            蛇吞大象的插画

Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book ,called True Stories from Nature, about the primeval forest.It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal.Here is a copy of the drawing.

译文:六岁那一年,我在一本描写原始森林的书里看见一幅扣人心弦的图画。那本书的书名叫做“丛林遇险记”。图中画的是正在吞吃野兽的蟒蛇。下面是这幅画的复印件。

In the book it said :"Boa constrictors swallow their prey whole ,without chewing it. After that they are not able to move ,and they sleep through the six months that they need for digestion .

译文:书中说:"蟒蛇整个吞下猎物,肚子撑得它不能动弹,要躺六个月才能把猎物消化掉。"

I ponder deeply,then ,over the adventures of the jungle .And after some work with a colored pencil I succeeded in making my first drawing .My Drawing Number One. It looked something like this.

译文:从此,我对丛林的种种奇事产生了无穷尽的遐想。我也用彩色铅笔绘下我的第一幅话。我称它为一号画。一号画如下。

I showed my masterpiece to the grown-ups ,and asked them whether the drawing frightened them.But they answered:"Frightened?Why should anyone be frightened by a hat?''

译文:我把我的杰作拿给大人看,还问他们,我的画是否吓坏了他们。他们回答我说:"一顶帽子有什么可怕的?“

My drawing was not a picture of a hat .It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant. But since the grown-ups were not able to understand it ,I made the another drawing :I drew the inside of a boa constrictor, so that the grown-ups could see it clearly. They always need to have things explained .My Drawing Number Two looked like this :

译文:我画的不是一顶帽子,而是一条正在消化大象的蟒蛇啊。我又画了一张画,画的是蟒蛇和它肚子里的大象,好让大人们看懂我的画。它们总是需要我们给他们解释的。我的二号画如下:

The grown-ups' response ,this time ,was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors,whether from the inside or the outside ,and devote myself instead to geography, history, arithmetic, and grammar. That is why, at the age of six, I gave up what might have been a magnificent careeer as a painter. I have been disheartened by the failure of my Drawing Number Two. Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explain things

译文:大人们劝我,别画这些肚子打开或没打开的蟒蛇了,把心思放到地理,历史,算数,语法上去吧。就这样,我在六岁这一年放弃了画家的光辉生涯。一号画,二号画的失败令我垂头丧气。大人们老是需要孩子们费尽唇舌,给他们再三解释,不然就一窍不通,真把我们累得够呛。

So then I chose another profession, and learned to pilot airplanes. I have flown a little over all parts of the world ;and  it's true geography has been very useful to me. At a glance I can distinguish China from Arizona.If one gets lost in the night ,such knowledge is valuable.

译文:我只好选择另一门职业,我学会了驾驶飞机,几乎跑遍了世界各地。地理确实帮了我的大忙。在空中,我一眼认出了中国和亚利桑那,这样的本领很管用--如果夜航时迷了路。

In the course of this life I have had a great many encouters with a great many people who have been concerned with matters of consequence. I have lived a great deal among grow-ups.I have seen them intimately,close at hand. And that hasn't much improved my opinion of them.

译文:

我一生与许多重要人物打过交道,我在大人当中生活了很长时间,我很仔细地观察过他们,然而我对他们的看法没有多大的改善。

Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted,I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept, I would try to find out ,so, if this was a person of true understanding .But ,whoever it was,he, or she ,would always say:''That is a hat."

译文:我始终保留着我的一号画,遇到一个我认为略微懂事的大人,我就用这幅画做实验,看他是否真的懂事,但他(她)们总是这样回答我:"这是一顶帽子。”

Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars.I would bring myself down to his level.I would talk him about bridge,golf,  politics, and neckties. And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.

译文:然后我就不在与他们讨论蟒蛇,原始森林和星星了。我谈他们能理解的事情,例如桥牌,高尔夫球,政治,领带。大人们会很乐意遇到这样一个善解人意的人。

考研核心词汇+真题语段

1.digest  v.吸收;领悟;消化(食物)

            n.摘要

digestive adj.消化的;和消化有关的

2.concern v.涉及;关系到;关注

            n.关心;关切;顾虑;忧虑

2012年阅读Text:Certainly, there are valid concerns about the patchwork regulations that could result if every state sets its own rules.

译文:当然,如果每个州都设立自己的法规,那么确实有理由担忧因此而产生各种东拼西凑的法规。

3.encounter v.遇到;遭遇

              n.邂逅;偶遇;对决;冲突

2010阅读Text:After a bruising encounter with Congress,American Standards Board(FASB) rushed through rule changes.

译文:与国会激烈交锋后,美国财务会计准则委员会(FASB)匆忙通过了对规则的修改。

《小王子》热评

1. 我希望,在我变得圆滑,成熟的同时,还保留着一颗充满想法,离经叛道的心,而不是,所有人说这是错的,你也认为这是错的,被同化的过程......

2. 《三体》:“任何超脱飞扬的思想都会砰然落地的,因为现实的引力太重了。''

未完待续,下期更精彩

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,907评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,987评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,298评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,586评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,633评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,488评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,275评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,176评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,619评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,819评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,932评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,655评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,265评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,871评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,994评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,095评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,884评论 2 354