NetApp 2018中国创新论坛

自从在策马这边上课以来,就一直关注着策马公众号的动态,行内出了哪些新闻,哪些会议又出了新鲜的翻译材料等等,当然我最关注的还是北京这边会议观摩的消息。一方面会议观摩能够让我看到译员们在真实的工作场景中是如何发挥的,感受自己与译员们之间的差异,增强自己学习的动力,了解自己的弱项;另一方面,因为会议的内容方方面面,演讲者都是来自各行各业的领军人物,无论是专业知识还是行业视角,亦或是对未来的展望与畅想,都能够带来一种启迪与感动。语言学习打开了一扇门,让我能够有机会接触新的世界,我想这才是一路走来坚持学习英语的最大动力,当然我更希望我自己能够成为跨语言沟通的桥梁,帮助更多的人无障碍地接触更广大的世界,虽然这条路还很长。

会议开始前几天,通过策马公众号报名,会议前一天进行了最后的确认,需要译员们着装正式。为了不让自己灰头土脸学生妹的形象出现在会场上,虽然平时我就是这么放纵自己的。经过极其短暂的心理斗争,决定去商场现搞一套,不想错过了这个机会。差不多一个多小时后,OL穿着的我出现在从商场回家的公交车站,并确认参加此次观摩。

带队老师那边给出的集合时间是7点半,地点在东三环,我在西北四环外清华边上,公交地铁不方便,所以到家之后就在滴滴上约了顺风车。还有一点时间,决定做一些简单的准备。谷歌找到NetApp的官网,大致了解这是一家什么样的公司,做什么的,还有一些产品的简单介绍和术语等等,因为很陌生,只能大概知道是干什么的,很多概念都不能理解,有语言能力的问题,也有专业知识的问题,虽然有一些计算机基础,但是因为计算机行业体系很大,还是一种隔行的感觉。睡觉前确认有司机接单就赶紧睡觉了,不过也是0点40左右了,早上5点40起床,6点20左右坐上车,七点多一点就到地方了,找了个星巴克吃了点早饭,吃早饭等待集合的过程中也在查看NetApp的网站,不过这次用的是手机的QQ浏览器,直接找到了NetApp的中文版网页,还对手机做了适配,前一天我怎么没发现有中文网站,还自己在那里纠结各种术语要怎么翻译,现在写这篇文字的时候我恍然大悟,我自己电脑对谷歌浏览器语言设置成了英文,强行关闭了中文的通道,而且,我本来也应该要多种语言多种搜索引擎多种通道都要试一试的,然而我并没有,有时间上的问题,也有思路的问题。

七点四十左右进入到会场外面的商品展示区,跟着带队老师领到了同传耳机。第一次见到这个设备感到很兴奋,因为这是我第一次参加带有同传的会议。一来是自己以前很少走出来听各种分享,二来是一般的分享很少会配备同传装备,即使有同传装备,好多人也不知道同传的存在,就像我的一个朋友,他就是没领耳机听完的,不过他是业内人士,所以即使没有同传辅助,也能够理解个大概。

领完耳机,进入会场开始寻找同传箱,同传箱是在会场平面图左后方的一块空地上,从外面看一个立体箱子,只能容纳两个人和一个桌子,箱子外表面有信号接收装置,前面和侧面的一半是透明玻璃,议员透过玻璃可以看到会场上的演讲者。我们在同传箱侧面的附近找位子坐了下来,为了不打扰同传老师,我没有在箱子外面绕来绕去,只是在座位上进行观察。两个同传老师,一男一女,女老师准备了纸笔,男老师准备了笔记本电脑,两个人中间是一个放着演讲PPT的显示器。一切准备就绪,各路嘉宾纷纷到场,整个会场大概能够容纳450人左右,上座率达到百分之九十,这个会场既可以作为一个大的主会场,也可以分割成3个分会场,上午的演讲以及圆桌讨论是大的主会场,下午的主题演讲则分为三个分会场,只有上午的会议配备同传。

上午的会议是共有五位嘉宾的演讲以及四位嘉宾的CIO圆桌论坛组成。前五位演讲者中,有三位是Native Speaker,发音标准,语速偏快,因为是公司总裁级别的人物,演讲内容主要是行业展望以及公司优势相关内容,不涉及到非常具体技术的问题,很多英文内容是在网站的产品以及服务介绍内容里找到答案的,难点在于提前找到英文的准确中文翻译。此处不得不说自己虽然提前做了准备,但是由于不够熟练,英语能力也不行,能够保证听懂50%就是上限了,还要同时听英文和中文,进行分析,感觉自己一场会下来,也属于累瘫的状态了。至于两位同传老师,能够大致听出来其中一位老师人物title卡壳,部分术语蹩脚翻译,因为我前一天对于几个术语有疑问,所以耳朵里有关注个别词语的翻译,发现同传老师也没能提前处理好这个问题。同时也体会到同传的不易,为了能够在台上流利准确地同传,背后需要付出的辛苦也是其他人无法理解的。以前我看技术文档,只需要理解,现在不行了,如果我打算进入同传行业,我不仅要能理解,还需要用双语表达,而且还不是普通的表达,是要在MultiTask场景下,同时听,同时说,每一个环节都不能掺入一点分析处理环节,一分析起来,一回忆起来,三五句话已经过去了,只能是自动的反应,还有就是无论如何,都要坚持把会议翻完,无论过程多么让人痛苦,只能硬着头皮上。另外两位是中国人,其中一位来自台湾,中英文穿插,术语基本使用英文,简化了术语的中中英文对应,但是一些通用的英文台版翻译和大陆版翻译不太一样,可能也增加了中翻英的难度,还有就是他的演讲里面涉及到一些技术问题,处理起来会比较费劲,对于不是行内的人来讲,中文理解都有一定的难度,更何况还要解释成英文呢?

下午的会议没有同传,但是基于对上午的内容感兴趣,决定下午也一并参加了。事实证明,下午的会议能够加深对上午内容的理解,针对个别术语的翻译请教了朋友,有一种不用隔行都能隔山的感觉。比如,array这个单词,我是搞应用开发的,看到这个词,简直不能再熟悉了,就是数组的意思啊,所以也就没有去查它的翻译,第二天在中文的演讲里,我多次听到阵列这个词,始终没有反应过来,后来经朋友提醒,才发现,词典里是有这个意思的,但是就是对应不上,存储里array是阵列,编程语言里array是数组。虽然下午多是NetApp请过来合作公司的人来为自己做推介的,但是依然能够接收到不少新知识。

总结起来,以后还是希望能够多多参加会议,即使只是旁听,也能够获得一些新的感受与体会,感谢策马提供的机会,剩下的就是希望自己能够多多努力,早日走进箱子。
下面附几张会议现场图片


日程安排

商品展示区
耳机

会场内部

同传箱
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,188评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,464评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,562评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,893评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,917评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,708评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,430评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,342评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,801评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,976评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,115评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,804评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,458评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,008评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,135评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,365评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,055评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容