前两天听广播,听到一个节目中有个环节叫《恋爱学概论》。主持人读一篇听众投稿的爱情故事,收听节目的听众可以根据故事的内容猜测PD选择要放的曲目。那天听到的爱情故事大致如下文,PD的选曲却别出心裁,评论区里一片哀嚎:这么奇葩的选曲能猜对的真乃神人!!因为男主角的表白是这样的:“사랑해,박대리(我爱你,朴代理)。”而选曲是洪真英的《사랑의 밧데리》,歌名和表白的发音非常像,算是一种谐音了,听到歌的时候真的要被PD笑死了!!这么不按套路出牌的选曲也算是相当有新意的。遂决定:以后不定期翻译一些该节目中的爱情故事,以及相应故事的选曲。
话说洪真英的这首《사랑의 밧데리》又名《사랑의 배터리》,前者是日文バッテリー(battery)的韩文标注,后者是对英文battery的韩文标注,由此可见韩国人的英语发音还是要强于霓虹金的。。。再顺便说一句,这首歌属于韩国的传统歌曲类型---trot,顺手查了下trot的起源,发现还与日本的演歌有点关系呢。
爱情故事:
“朴代理,你还没有对象吧?我认识个不错的小伙。要不介绍你们认识一下?”
部长的好意让人感到负担,于是立马拒绝了。
一个月后
“朴代理,现在还是单身吧。哎呀,和那个小伙子见一下试试。”
“不好意思,我没打算谈恋爱啊。”再次拒绝了部长的好意。
一年后,处理完一件重要的事后,给部长打电话汇报。
“部长,一切都搞定了。不要担心!”
“是吗?朴代理辛苦啦。那个,我正好在公司前面,你过来一起吃个饭吧。”
到了餐厅,发现还有一个陌生男人。
“你好,初次见面!”
“啊,你好!”
好像就是部长经常提到的那个男人,但我依然佯装不知,吃完饭后就回家了。
部长的电话紧跟而来。
“朴代理,刚才那小伙子怎么样啊?”
“啊?什么?我没注意啊。。。”
“哦,这样啊?咳咳,那明天的部门聚餐别忘了参加。好好休息吧。”
第二天去参加聚餐,又见到了那个男的。
“嗨,又见面啦!”
“啊,他是我的熟人,所以叫来一起吃个饭,不介意吧。”部长说道
他一直在我旁边,专心地烤着肉。
“来,多吃点烤肉”
但是,他烤的五花肉真的超~~~~~~~级好吃!!
“天哪!!巨好吃!!!666”
“烤肉掌握好火候最重要了。”
这真的是我吃过的烤肉中最好吃的。那个男人认真烤肉的样子蜜汁帅气。。。
“什么啊。。。我被烤肉的样子吸引了?!!”内心悲鸣道
接着,第二天
“上车吧,我载你。”他每天在我下班的时候等着我,开车送我回家。
一个月后
“我爱你,朴代理。我们结婚吧,回同一个家吧!!”
后来,我们就在一起啦。我老公虽然平时也很帅,但烤肉的时候最最帅啦哈哈哈!!!
选曲:
사랑의 밧데리--홍진영
爱情的电池--洪真英
나를 사랑으로 채워줘요
请用爱情包围我
사랑의 밧데리가 다 됐나 봐요
爱情的电池好像快没电了
당신 없인 못살아 정말 나는 못살아
没有你我活不下去,真的活不下去
당신은 나의 밧데리
你是我的电池
얼짱이 아니라도 좋아요
长得不帅没关系
몸짱이 아니라도 좋아요
身材不帅也没关系
나만을 위해줄 당신이
一切为了我的你
바로 내겐 짱이랍니다
就是最帅的
한번 더 나를 안아주세요
请再抱我一次
가슴이 터지도록 안아주세요
请紧紧拥抱我
사랑의 약발이 떨어졌나봐
爱情的药效快过了
당신이 필요해요
我需要你
나를 사랑으로 채워줘요
사랑의 밧데리가 다 됐나 봐요
당신 없인 못살아 정말 나는 못살아
당신은 나의 밧데리
내겐 당신만이 전부예요
对我来说你就是全部
당신이 너무 좋아 완전 좋아요
我好喜欢你,非常喜欢
하나뿐인 내 사랑 둘도 없는
唯一的我的爱
내 사랑 당신이 짱이랍니다
你就是最棒的
사랑을 가득 넣어 주세요
请为我充满爱情
가슴에 넘치도록 넣어주세요
满到溢出胸口
사랑의 약발이 떨어졌나봐
爱情的药效好像已经过了
나 지금 외로워요
我现在好孤单
나를 사랑으로 채워줘요
사랑의 밧데리가 다 됐나 봐요
당신 없인 못살아 정말 나는 못살아
당신은 나의 밧데리
내겐 당신만이 전부예요
당신이 너무 좋아 완전 좋아요
하나뿐인 내 사랑 둘도 없는 내 사랑
당신이 짱이랍니다
아무리 힘든 날에도 당신만 있다면
힘들지 않아 나는 슬프지 않아 당신 곁이라면
내겐 당신만이 전부예요
당신이 너무 좋아 완전 좋아요
하나뿐인 내 사랑 둘도 없는 내 사랑
당신이 짱이랍니다