这两句话本来是女德文。
敝帚自珍,是指在丈夫死亡之后,把葬礼时清扫丈夫墓穴的扫帚留存下来作为长久的纪念。
幡然来归,是指总有一天女人也会死亡,那时候也打着幡回到丈夫的身边。
与幡然来归相似的程序是幡然悔悟,但与幡然来归表达的贞洁和守望不同的是,幡然悔悟是见了棺材才后悔的意思。
这两句话大部分情况下用于女人给亡夫写的悼词,一般情况下外人看不到。
另外就是这文辞一般父亲不教,不教的言下之意就是:“万一老公死了,没事的,你再回来再给你介绍个耐克的~”;而大多数情况都是母亲教,意思也很明白:“你这个赔钱货,背时鬼,死也死你老公那去,别回来!”
再加上女子无才便是德,大部分女人又不读书,为人母也教不了,所以久而久之其本意也就失传了。