輞川閒居贈裴秀才迪 Poema De Obsequio Para El Letrado Pei Di Durante Mi Estancia Ociosa En Wangchuan

輞川閒居贈裴秀才迪 Poema De Obsequio Para El Letrado Pei Di Durante Mi Estancia Ociosa En Wangchuan

唐代:王維 Dinastía Tang: Wang Wei

寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。

La montaña fría se ha vuelto magnífica, y el agua otoñal fluye despacio día a día.

倚仗柴門外,臨風聽暮蟬。

Apoyado en un bastón, estoy de pie fuera de la entrada de choza. Frente al viento, escucho el canto de los crillos de otoño.

渡口馀落日,墟里上孤煙。

El sol está a punto de caer en el embarcadero, y desde la aldea veo salir hacia arriba un humo solitario. 

複值接與醉,狂歌五柳前。

Otra vez estás borracho como ese Jieyu, cantando desenvueltamente delante de Don Wuliu.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容