你有完整的看过英文原版书吗?还记得你读的第一本英文原版书吗?
很汗颜!学生期间,没有完整的看过一本英文原版书。最初,由于对题材特别感兴趣,不自量力的选择了一本侦探小说——《福尔摩斯探案集》。读的时候,发觉非常吃力,完全看不下去。一早上的时间,全用去查单词了。
这一下子就打消了我看原版书籍的积极性。此后,平时阅读的英语材料多是教材、考试真题里的文章。工作之后,喜欢看《China Daily》《经济学人》《纽约时报》等外刊,里面文章没有小说那么长。在空闲时间,就只是完整听完了《富爸爸穷爸爸》和《小王子》两本原版书。其实,严格说来,这也不算看,不过听完后感觉自己听力确有提升。
最近,利用上下班通勤时间,还有下班后的时间,看完了《哈利波特》系列第一部,用时接近半个月。当然啦,我看得比较慢,中间也有看其它的书籍。
为什么会选择看《哈利波特》呢?有两个原因。
第一,很久之前已经看完了《哈利波特》系列的所有电影,对故事情节隐约还有个印象,很喜欢这类奇幻魔法题材的影视作品。我想,原著应该也非常精彩,毕竟是世界畅销小说,深受读者喜爱。
第二,据了解,《哈利波特》英文原著还是挺适合英语初学者阅读的。整个系列7本书的阅读难度依次递增:词汇量由4500逐渐升高到7800,全七本书不重复单词数量共13059个。7本书学完,英文阅读能力可达到美国8年级水平(约等于中国大学三年级)。
在看完《哈利波特与魔法石》的那一瞬间,内心还是挺有成就感的,感觉其实也没那么难。我发现,自己突然好像爱上了阅读原版书籍。一打开一本喜欢的原版书,就有不眠不休一口气将它看完的冲动。
其实,在看之前,也没想过能完整看完这本书。因为过去我也曾尝试过打开其它外文原著来看,但总是没看多少就搁置了。
在阅读这本书的最初,我也遇到过一些困难,最终还是耐着性子将它啃完了。
小说中,有许多口语化的日常表达、俚语,还有很多与魔法相关的术语。那些魔法术语和俚语大致学习了解一下就行了。
于我而言,比较难的一点是,由于有很多口语化的表达,说话人的语气不太好把握,与之相关的词汇也是个难点,比如“said in a squeaky voice”(用尖细的声音说)、“he chuckled and muttered”(他边笑边喃喃自语)、“said professor McGonagall grudgingly(麦格教授不情愿地说道)”。还有其它一些与行为、动作相关的陌生词汇。
为此,书上也作了不少标记,除了生词之外,还标记了一些英文表达。有时,不禁让人感叹,原来我们日常生活中的这个行为或动作用英文是这么表达的,比自己硬生生翻译出来的要好得多,书中用词也更加地道一些。
刚开始,为了查生词的意思,确实耗了一些时间,所以读的比较慢。出现转折,是我在看了将近二分之一的时候,一下子有一种拨云见日的感觉,阅读速度一下子提升了。很多地方只需眼睛扫一眼,就知道是什么意思。即便是遇到一个句子,里面有不认识的生单词,也能猜出这句话是什么意思,能一鼓作气读下去。
最后,我发现,那些新单词根本不会影响我对故事内容的理解。但是,我还是将它们顺道标记了下来,以待日后查看。
说实话,我现在非常有信心将其余六本书接着看完。目前,正在看《哈利波特》第二部,目测本周末应该可以读完。