之前写过一篇如何在三个月内提高英语,主要针对想学英语不知道怎么入门的同学写的,写那篇文章是4月份,如果当时的你还只是个只懂点英语语法,词汇量还不到3000的英语小白的话,经过这段时间跟着教程认认真真的学习,现在的你最起码能和老外对话交流,听得了英语广播,能看懂News Digest这种级别的原生报纸了。
时间就是这么神奇,只是看你选择让它慢慢流逝,还是利用好每一分每一秒。
这段时间应该会是你感到最有成就感的时候,对英语也有了一定的认识,不像以前那样感到迷茫。
那么恭喜你!在学习中找到了自己,在成为更好的自己的路上又前进了一大步!只是路漫漫其修远,这只是刚开始。
现在我们的目标是
能看懂复杂些的文章,能表明自己的观点
词汇
所谓学英语不息,背单词不止,只要你还想用英语,就要一直背单词。
N年前我测过一次词汇量,当时是在两万左右,然后就觉得自己特别牛逼,觉得背单词简直是low爆了,特别不喜欢再背单词!
然后就悲剧了,无数次用英语的时候找不到最精准的单词表达我的意思,然后就围着那个单词绕啊绕啊,绕得我都嫌我烦!
妈蛋,赶紧滚回去背单词啊!
如果你已经有四级词汇打底了,接下来也可以选择六级词汇,如果想考雅思的话,雅思词汇也是可以用的,雅思和六级涵盖的内容基本差不多,都属于日常基础词汇。如果想再接地气些,可以用新东方的《中高级口译词汇必备》,它的内容主要分成两部分,前一部分是词汇,主要是入门级的分类词汇:金融、教育、健康、旅游等方面都有涉及,这部分要是能掌握好,基本上和老外侃侃中国当前流行文化什么的应该都不成问题了。后一部分是句段翻译,比较适合要参加中高口考试的童鞋,这些例句翻译的都很地道也很有中国特色,对理解国内的政治会议之类的译文很有帮助。
需要提醒大家的是,中高级口译这本书里并没有标注音标,所以对于还没有掌握好单词发音的同学来说,遇见不认识的单词一定要标注音标,不要望文生义。
对于发音的问题,林语堂先生也曾经提到过:
The style of pronounciation taught should be the conversational, rather than the delamatory style.
All students have a natural desire to talk. Arouse their interest in the subject talked about. When interest has been arouse, and the students feel they want to say something, help them to say it, even if it involves words not in the lessons. Words thus learnt when there is a living need for them will be rememberd more vividly.
大意是说:
对话交流比朗读更能练好发音
学生都喜欢围绕自己感兴趣的话题交流,一旦兴趣被激发出来,即使所用的单词不是课堂所学,也会记得更生动。
听力
英语作为一门语言,很需要培养语感的形成,而短时间内集中轰炸,比细水长流式的持续学习更容易培养出这种语感。
如何培养出英语语感呢?
之前我一直坚持在睡前听一小段englishpod,刚开始听的时候只是为了催眠,真的很有效!不超过5分钟我绝对能睡着!过了不到一个星期吧,迷迷糊糊的差不多就能把整段一字不差的听完。然后我就在喜马拉雅上找一些时讯类的英文作为听力材料,与时俱进嘛!每晚睡前听一段,早上起床后,利用化妆的时间再把昨天听的复习一遍,我就比较懒没有再找时间精听做笔记,勤奋的童鞋不要学我!
像喜马拉雅、蜻蜓、荔枝中搜外语或英语频道都有很多很好的英语资源,刚开始我会选择免费的,后来感觉还是付费的内容比较稳定,也不想把时间白白的浪费在找资源上面,就买了几家的会员,大家不一定要像我一样选时讯的资料,可以根据自己的兴趣选择内容,实在不想听这些费脑筋的东西,听听英文歌也是好的。
阅读
我之前推荐的阅读材料是新2或新3,这回我再重新推荐一次新3,只不过这次的学习方法和上次不一样。
相信你之前已经都把生词扫了一遍,也都读了很多遍,没有阅读障碍了,接下来是李赋宁老先生推荐的回译法
1)把一部分短文翻译成中文
2)再把这部分中文翻译成英文
3)与原文进行对比
4)记录自己在修改中觉得好的句型
5)利用零碎时间复习笔记
6)有时间进行大量的泛读
7)上面的过程进行一段时间后,再从第一篇开始重新回译,再对着改,看水平是否提高,注意新的忽略的用法
我以经济学人中的片段举个栗子
The dotcom boom turned to bust, emerging markets are now in poor shape and commodity prices have slumped in the past years(costing some firms' bosses their jobs-see article). So where are companies looking to invest now? A new study Hugo Scott-Gall, of Goldman Sachs, a bank, crunches the numbers for capital investment at more than 2,500 firms worldwide, forecasting how things will look in 2017 compared with 2014. It finds a starting divergence across industries.
如今,互联网泡沫破裂、新兴市场后继乏力、大宗商品价格也在过去一年中大幅跳水(砸了好几个企业老总的饭碗,见本刊相关文章)。那么企业现如今的投资方向在哪里?最近,高盛银行的Hugo Scott-Gall发布了一份研究报告,报告仔细分析了全球2500多家企业的资本投资数据,并预测了2017年投资形式相比2014年会发生怎样的变化。报告发现,不同行业间投资额差异巨大。
如果根据中文再译回英文的话,你确定不会翻译成这样?
FoamInternet collapsed, emerging markets are now declining and commodity prices have slumped in the past year(cutting some firms' boss work-incomings off).So where are the directions of investing? Recently,a new study Hugo Scott-Gall, of Goldman Sachs, a bank, analyses the numbers for capital incestment from more than 2,500 firms around the world and forecasting how investment changes in 2017 compared with 2014. The report finds that great divergences exist in different industries.
回过头来对比一下译文和原文就能体会出差别了。
想用回译法提高英语水平的,一定要在掌握了完整的语法体系后才能这样练习,否则只会增加挫败感。而回译法的好处就是会将消极词汇转化为积极词汇,比起纯背单词,我们更需要了解词汇的使用语境,再建立出词汇与词汇之间的联系。仅仅是认识单词并不能让你写出好文章。