《我有所念人,隔在远远乡》:汉英双译浪漫唐诗

有人说:“古诗,文有尽而意深远,是美的享受;古人,时有尽而智恒远,是爱的凝聚”

唐诗是中国古典诗歌艺术上的高峰,唐诗是美丽、浪漫而多情的。

《我有所念人,隔在远远乡》就是一本由作者精心选取的、写尽思念的浪漫唐诗集。

这本书由曾获得过国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖的北京大学教授、翻译家、许渊冲先生亲自翻译,由中央民族大学历史文化学院教授蒙曼和内蒙古作家协会副主席安宁两位老师解析。


在这本书里你可以学习古人如何表达自己的思念之情,学习许渊冲教授如何用英语翻译这些浪漫诗集,还可以从另外两位老师的解析中读懂更多的诗文典故。

1、书中有很多诗句都几乎成了人们经常用来表达思念的名句

张九龄的《望月怀古》,“海上升明月,天涯共此时。情人怨邀夜,竟夕起相思。灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期”。

“海上升明月,天涯共此时。”每当夜晚的时候感到很孤独,抬头望向天空,月亮都在那里散发着幽静的光泽,纵使有千言万语,你也不用多说什么,所有深深的思念,都在皎洁的月光之中。

一句“海上升明月,天涯共此时”十个字就把作者的思念之情表达的应有尽有。

作者并没有直接说思念远方的亲人,而是用海上的明月表达了怀远之情。

还有元稹的《离思五首·其四》,“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。”

“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”曾经看过苍茫的大海,便觉得别处的水相形见绌,曾经见过巫山的云霭,便觉得别处的云黯然失色。这句话也经常被人们拿来用。

这首诗写了元稹在失去妻子之后,非常的伤心,对什么都不感兴趣,同时也表达了,作者对妻子忠贞不渝的爱情和刻骨的思念。


1、许渊冲教授的英译带你品读双语诗词之美。

下面是许渊冲教授翻译的张仲素的《春闺思》

袅袅城边流,By city wall wave willows slender

青青陌上桑。And roadside mulberry tender.

提笼忘采叶,She gathers not ,basket in hand,

昨夜梦鱼阳。Still dreaming of the far-off -land

用英文翻译的诗句是不是也别有一番风味,如果你想对思念的人,用英文抒发你的思念之情,推荐你看看这本《我有所念人,隔在远远乡》。


这本书在每首诗的后面还解读了作者的写作生平和一些诗文典故,更有助于我们理解诗文的意境。

《我有所念人,隔在远远乡》书中共收集了22位诗人的36首诗歌,读了这些诗你会更加感受到唐诗的唯美,古人的才华,还会学到英译的思念诗词,和一些有名的典故。

正如书背面上所说的:“古诗词是中国文化的底蕴,是古人给我们留下的精神食粮。面对中国几千年的文明史,我们应当通过全新的方式将美好的文化表达出去、延续下去。”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,658评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,482评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,213评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,395评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,487评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,523评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,525评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,300评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,753评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,048评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,223评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,905评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,541评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,168评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,417评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,094评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,088评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容